~をものともせず(に)
前接体言。「AをものともせずB」表示「~を全く恐れないで/~を気にもとめないで」(完全不怕……;不把……放在心上)的意思。用于明知困难和障碍A,敢于选择B,包含着说话者对行为者的勇气和勇敢的感叹。
1.消防隊は燃え盛る炎をものともせず必死の消火に当たった。/消防队员们不怕熊熊烈火,拼命地灭火。
2.古代の日本人は荒れ狂う海をものともせず、新しい知識を求めて唐の国へと渡って行った。/古代的日本人不畏惧波涛汹涌的大海,为寻求知识渡海来到中国唐朝。
3.逆境(きゃっきょう)をものともせずに、彼は堂々とその試練(しれん)に立ち向かっていった。/他不畏逆境,昂首挺胸地迎接那个考验。
4.押し寄せる敵軍をものともせず、関羽軍は城を守り抜いた。/关羽的大军不畏蜂拥而至的敌军,守住了城池。
5.その青年は身体の障害をものともせず、車椅子で世界一周の旅に出た。/那位青年不顾自己身体的残疾,坐着轮椅开始了环游世界的旅行。
~をよそに
前接体言,表示:「~を無視して/~を他人事(ひとごと)のように」的意思。与句型「~を顧みず」、「~に(も)かまわず」意近,但它所表现的佯装不知,漠然视之的样子,表达说话人强烈的责难的意思。常用于负面评价。意为:不顾……;对……漠然视之。
1.彼は大学入試をよそに、毎日、麻雀に興(きょう)じている。/他不把高考当回事,每天都热衷于打麻将。
2.核廃絶決議(かくはいぜつけつぎ)をよそに、一部の国は核実験を再開した。/不顾废除核武器的决议定,一些国家又开始了核试验。
3.掲示板に「収集日以外にゴミを出さぬこと」と書いてあるのをよそに、ゴミ袋が山のように積まれていた。/尽管有“不要在收垃圾的日子以外倒垃圾”的告示,垃圾依然堆得象山一样高。
4.国民の非難をよそに、その汚職政治家はまたしても代議士に返り咲いた。/不顾国民的谴责,那个贪污受贿的政客又一次当上了议员。
5.沖縄県民の反対の声をよそに、国会では米軍基地の存続を図る特別措置(そち)法が可決された。/不顾冲绳县人民反对的呼声,国会通过了旨在使美军基地继续存在下去的特别措施法。
两者用法不同,前者用于积极的语气中,表现主体的大无畏的精神。后者用于消极语气中,表现主体刚愎自用。听不进他人意见的做法。