查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 肖老师,表转折接续的「のに」接在名词等的过去式之后
「チャンスだったのに、逃してしまった」
这样OK吧?可以吗
可以这么接,这句话也可以这么说:
チャンスなのに、逃してしまった。
两者意思一样,只是语感稍有不同。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题