请教肖老师及众位高手
あすの公示から、総選挙は本番を迎える。残暑が続くなか、あの騒々しい候補者名の連呼が始まる。そう思うだけで汗がにじむ。 ところが今夜、ピタリと止まる政治の動きがある。正確に言えば、30日午前0時をもって、公職選挙法によって「動かすな」と言われる。インターネットでの運動だ。候補者のホームページは更新が禁じられる。活動報告のメールマガジンも配信できない。投票依頼の電話がかけ放題なのとは対照的だ。金権選挙を防ぐための法律が、膨大な情報を速く安く伝える手段を封じている。
这是天声中的一段话,我想问的是红色这句话当中,政治の動き是什么意思呢?是政治趋势还是政治运动?我的理解是应该翻译成政治趋势吧,如果是政治运动的话,是不是应该用政治活動 而不是政治の動き吧!这两种译法哪个正确呀?不过今天晚上,有一场急刹车的政治运动。但今夜却有紧急停止的政治趋势
大家怎么理解的呢?谢谢!