查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [讨论][求助]日本「报销」的说法,用「清算する」还是「清算してもらう」? Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:mygame 2005-8-26 0:07:00)
[讨论][求助]日本「报销」的说法,用「清算する」还是「清算してもらう」? 「报销」的说法, 用「清算する」还是「清算してもらう」? 应该都可以吧? #2 作者:bitoc 2005-8-26 9:34:00)
楼主的问题与“报销”无关。是“する”与“してもらう”的问题。 #3 作者:jiulongzhen 2005-8-26 10:00:00)
从语法上看都可以的,但我觉得用する”比较好一点 ○今週の出張旅費を精算してください。这样说比较好,用もらう一种你就应该给我做这件事感觉,所以觉得する好一点。 ![]() ![]() |
日本「报销」的说法,用「清算する」还是「清算してもらう」?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语