您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文
日本「报销」的说法,用「清算する」还是「清算してもらう」?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [讨论][求助]日本「报销」的说法,用「清算する」还是「清算してもらう」?


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:mygame 2005-8-26 0:07:00)

[讨论][求助]日本「报销」的说法,用「清算する」还是「清算してもらう」?

「报销」的说法,

用「清算する」还是「清算してもらう」?

应该都可以吧?

#2 作者:bitoc 2005-8-26 9:34:00)


楼主的问题与“报销”无关。是“する”与“してもらう”的问题。
#3 作者:jiulongzhen 2005-8-26 10:00:00)


从语法上看都可以的,但我觉得用する”比较好一点

○今週の出張旅費を精算してください。这样说比较好,用もらう一种你就应该给我做这件事感觉,所以觉得する好一点。

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章