若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 主从句
きみがもう少し早く来たらよかったのに バスはもう出てしまった
彼はしっているくせに しならい振りをしている
这2句都是主从句,为什么第一句要用が?第2句可以用は?
2.王さんが来くればいいのだ
西瓜は夏にならなければ たべることできません
第2句可以用が吗?
你老贯通快2年了吧,怎么问到现在还是问がは的问题呢?
が、は的助词词性是不同的。
「彼はしっているくせに しならい振りをしている」强调くせに
「西瓜は夏にならなければ たべることできません」强调できない
第一个例子:
其实「バスはもうでてました」是主句,前面的「君がもう少し早くきたらよかったのに」是表示一个条件而已。
第二个例子:
后一句,如果「西瓜は」说成「西瓜が」的话,这句话的意思就完全不同了,变成:如果西瓜不变成夏天的话,(缺少主语)就不能吃。所以用「西瓜は」表示吃不到西瓜,条件是如果不到夏天的话。
「は」「が」的确有些麻烦,我初学时某日本老师也这么和我们说,往往日本人都有分辨不清的时候,虽然这两句不属于复杂之列。更多是,学得时间长了自然而然就会明白了。
我认为还可以有一种解释方法:例1,2中的第二句 前后的主语都是一样的,前后公用一个主语 就用は而 例1,2中的第一句 其中从句中的主语一般都用 が
彼はしっているくせに しならい振りをしている。
这句子的「は」属于大主语,前后两个谓语都是它的,这时的「は」不能由「が」代替。
本句的「は」的谓语在最后的「たべることできません」、实际上这个「は」是提示宾语「を」的,如将「は」改成「を」意思也是通的,所以更不能用「が」代替。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题