您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

[求助]帮忙翻译一下

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-1-12 9:53:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]帮忙翻译一下

作者:selina 2005-7-26 9:53:00)

[求助]帮忙翻译一下

    一直以来,我都以“今天的事不能留待明天”这样的要求来严格要求自己。年轻有干劲,希望成为贵公司有用的人,并且拥有和贵公司一同成长的梦想。如果能有这个机会,我一定竭尽全力,学以致用。

明天要去面试,这些不知道怎么用日语说。请翻译一下。谢谢。

作者:frederic 2005-7-26 10:40:00)


私はずっと「今日できることを明日に延ばすな」の諺を覚えて、頑張ってきました。若くてやる気満々です(ヘンな感じ)できれば貴社に入って戦力になって、会社とともに成長したいと思います。このチャンスをいただければ、私はぜひ学んだことを用いて、精一杯頑張りたいと思います。

乱翻译一下,

参考まで。

作者:sinjiok 2005-7-26 11:28:00)


私は「今日できることを明日に延ばすな」の言葉を大事に、今まで頑張ってきました。

年は若く、活力が満ち溢れています。   

できましたら、御社で働かせていただき、御社と共に私も成長して行きたいと思っています。

もし、御社で働く機会を与えてくだされば、私はこれまで学んだことを活用して精一杯頑張りたいと思います。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

御社 おんしゃ

満ち 溢れ  みち あふれ

活用 かつよう

精 一杯  せい いっぱい

頑張って がんばって   頑張りたい がんばりたい

年は若く、活力が満ち溢れています。   ← 不要かな。

   言葉ではなく、声の大きさや若さを態度で示す方が良いと思います。

参考まで。

作者:rie 2005-7-26 13:01:00)


私は今まで”今日のやる事は明日に残さず”という言葉が頭の中に入れ、自分を厳しく要求しました。若いなのでやる気いっぱいあります、貴社に対して作用出来る人になり、会社とともに成長しに行きたい。もしこの機会が有れば、全力をかけて、一生懸命頑張って学んだ事は実際に役に立てたいと思います。

これも参考だけで!

作者:rie 2005-7-26 13:22:00)


私は今まで”今日のやる事は明日に残さず”という言葉が頭の中に入れ、

自分を厳しく要求しました。若いなのでやる気いっぱいあります、

貴社に対して作用出来る人になり、会社とともに成長しに行きたい。

もしこの機会が有れば、全力をかけて、一生懸命頑張って学んだ事は

実際に役に立てたいと思います。

これも参考だけで!

作者:selina 2005-7-26 21:00:00)


谢谢各位


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告