您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

请问空格中为什么填(に),翻译?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-1-12 9:48:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求助翻译

作者:中国筷子 2005-7-25 21:28:00)

求助翻译

1.この世(に)は、その人(に)しかできないことが一つあると言われている。

请问空格中为什么填(に),翻译?

2.おかげさまで、主人は軽い骨折で済んだのですが、あの事故で亡くなられた皆様のことを思う(と)。

为什么填(と)?什么意思?

作者:cold1977 2005-7-25 21:57:00)


第一个に是表示“在……(这个世界上)”的意思。第二个に是表示能力。整句翻译“据说在这个世界上,那个人只有一件事不会”

第二句的と我也不敢肯定是表示“時”还是表示条件。大意是:想到在那次事故中死去的各位,我的老公只是轻微的骨折,实在是万幸。

水平有限,仅供参考。

作者:冷羽ひとり 2005-7-25 22:08:00)


以下是引用cold1977在2005-7-25 21:57:00的发言:

第一个に是表示“在……(这个世界上)”的意思。第二个に是表示能力。整句翻译“据说在这个世界上,那个人只有一件事不会”

第二句的と我也不敢肯定是表示“時”还是表示条件。大意是:想到在那次事故中死去的各位,我的老公只是轻微的骨折,实在是万幸。

水平有限,仅供参考。



その人にしかできないことがひとつある这句话的意思是有一件只有那个人才能办到的事情
作者:津田沼 2005-7-25 22:13:00)


1:应该译成:据说在这个世界上,有一件事情只有那个人才能做到。

2:~と:“一......就”的意思吧。

作者:冷羽ひとり 2005-7-25 22:22:00)


以下是引用中国筷子在2005-7-25 21:28:00的发言:

1.この世(に)は、その人(に)しかできないことが一つあると言われている。

请问空格中为什么填(に),翻译?

2.おかげさまで、主人は軽い骨折で済んだのですが、あの事故で亡くなられた皆様のことを思う()。

为什么填(と)?什么意思?

と后面省略了一些语句,比如、悲しくなる之类的。这里的と就是

一……就……的意思了。

作者:cold1977 2005-7-28 12:53:00)


ありがとう。学习中……
作者:老肖 2005-7-28 12:57:00)


1.この世(に)は、その人(に)しかできないことが一つあると言われている。

第一个に是存在场所,与后面的ある搭配。

第二个に表示可能动词的动作主体,例如:

私にできる——我会

私に日本語が話せない。——我不会说日语。

作者:中国筷子 2005-7-28 19:51:00)


以下是引用老肖在2005-7-28 12:57:00的发言:

1.この世(に)は、その人(に)しかできないことが一つあると言われている。

第一个に是存在场所,与后面的ある搭配。

第二个に表示可能动词的动作主体,例如:

私にできる——我会

私に日本語が話せない。——我不会说日语。

谢谢,我明白了

作者:中国筷子 2005-7-28 21:55:00)


以下是引用冷羽ひとり在2005-7-25 22:22:00的发言:


と后面省略了一些语句,比如、悲しくなる之类的。这里的と就是

一……就……的意思了。

谢谢,我明白了


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告