若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]感じる 信じる
首先理解意思, 句子不完整是语法不完整,意思很容易猜出来。
日语好, 难以置信地好。 所以肯定是 信じられない
信じさせない 信じる 都不对。
ps。 看你整句似乎有问题,有贴错么?
あの人は外国人だということを ( 感じさせない ) ほど日本語が上手だ。正確解答
换成
あの人は外国人だということを ( 信じさせない ) ほど日本語が上手だ。
不通 ( 意思は通じるが、文章は間違っています。 )
あの人は外国人だということを ( 信じられない ) ほど日本語が上手だ。
あの人は外国人だということを ( 信じる ) ほど日本語が上手だ。
完全不通
本句不通顺,如果将句子中的「を」改成「が」就通顺了。
あの人は外国人だということが( 信じられない ) ほど日本語が上手だ。
信じられない是可能动词,前面用が作对象语,如果用を的话,后面必须有他动词。可惜后面是形容动词「上手だ」,不能用宾语。
如果用「信じさせない」则语意不通。
あの人は外国人だということが信じさせないほど日本語が上手だ
あの人は外国人だということが 信じられないほど日本語が上手だ。
就是说上面2句都是可以的,通顺的了吧??
あの人は外国人だということが信じさせないほど日本語が上手だ。 不通
あの人は外国人だということが 信じられないほど日本語が上手だ。 就通顺了。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题