若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 各位高手,这厮有礼了!!! 作者:ryokousha 2005-7-21 20:16:00)
各位高手,这厮有礼了!!! 我正在自学《标日》中上,对第6课的课文和讲解中的例句有一些不解之处,望各位高手指点一二,谢谢! 谢谢! 作者:totti250 2005-7-21 20:25:00)
1.是世話をする和世話になる的区别 2.做结尾词时读どおり 作者:feihongly 2005-7-21 20:34:00)
先纠正一下你的中文哦 各位高手,这厮有礼了 哪有自称“这厮”的?应该是“这厢有礼了” 关于“とおり”还是“どおり”:如果接名词就是“指示どおり”,如果是动词就是“言うとおり” 作者:ryokousha 2005-7-21 20:42:00)
君は日本語も中国語も上手だよ!ははは!佩服!佩服! 作者:joyce_jiang 2005-7-21 20:48:00)
以下是引用ryokousha在2005-7-21 20:42:00的发言: 你可真逗,这厮?呵呵。。。君は日本語も中国語も上手だよ!ははは!佩服!佩服! 作者:feihongly 2005-7-21 21:03:00)
以下是引用joyce_jiang在2005-7-21 20:48:00的发言: 你可真逗,这厮?呵呵。。。 也别笑人家了,估计用五笔打错了吧 作者:老肖 2005-7-21 21:49:00)
注意一点: 「~の世話をする」表示照顾他人;「~の世話になる」表示受他人照顾。意思正好相反。 作者:ryokousha 2005-7-22 0:15:00)
じゃ、皆さんのお世話になって、いろいろありがどうございます。 |
"通り"作为接尾词时,读法是"とおり"还是"どおり"?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子