若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]見聞きして
「見聞き」 就如你所看到的,就是见闻的意思
「裁判員ら」 加一个「ら」表示“~们”
翻译:在2009年之前将要导入的“裁判员制度(也可以说是陪审团制度吧?)”下,为了使担当裁判员(陪审员)的市民在法庭上更好地理解案件……
見聞きして事件
見聞き
して事件是不是 している事件的省略??可以这样省略吗??
~した事件
~して事件
検察庁は制度に精通し、プレゼンテーション能力の高い検察官の養成に乗り出す。这个乗り出す应该 怎么讲呢???感谢
裁判員制度では、裁判員らが法廷で見聞きして事件を理解できるようにしなければならない
裁判員制度では、裁判員らが法廷で( いろいろな事件を ) 見聞きする + ( いろいろな ) 事件を理解できるようにしなければならない
プレゼンテーション能力の高い検察官の養成に乗り出す。-
プレゼンテーション能力の高い検察官の養成を開始する。( 行動を起こす、始める)
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=011304&p=%BE%E8%A4%EA%BD%D0%A4%B9&dtype=5&stype=1&dname=5ss&pagenum=1
参考まで
如楼上版主所说的,这里「見聞きして」只是中顿,不是你说的略语。和后面的「事件」不是连在一起的。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题