作者:xiaoxiaoxiao 2005-7-20 17:30:00)
老师麻烦您帮我检查翻译!谢谢!
私のほうが、いつもご馳走になっています。
我总是得到您的邀请。
ありがとう御座います。
非常感谢!
今度は、絶対にご馳走させてくださいね。よろしく
下次一定要让我来请客。
ところで、ご馳走の意味は分かりますか?。
[ところで]这里怎么译啊?[ご馳走]的意思明白吗?
日本では、食べた後に「ご馳走さまでした。」という習慣があります。
在日本吃饭后有说[多谢您的邀请我吃饱了]的习惯。
ちなみに、食べる前は「いただきます。」と言ってから食べます。
吃饭前要说[我不客气了]然后再吃。