您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

翻译:越不...就越........,用「.....しなければしないほど。。。。」对吗?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2006-1-5 10:20:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]翻译:越不...就越........,用「.....しなければしないほど。。。。」对吗?

作者:mygame 2005-7-19 21:34:00)

[求助]翻译:越不...就越........,用「.....しなければしないほど。。。。」对吗?

越不...就越........

「.....しなければしないほど。。。。」对吗?

例:越不做就越不会进步.

「やらなければやらないほど上達にならない。」

OK吗?


作者:sinjiok 2005-7-19 22:09:00)


「やらなければやらないほど上達しない。」OK

「やらなければやらないほど上手にならない。」OK

「やらなければやらないほど上達にならない。」X

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

越不...就越........

「.....しなければしないほど。。。。」对吗?

我是日本人。对不起、我不明白。


[此贴子已经被作者于2005-7-19 22:09:47编辑过]
作者:Captor 2005-7-20 7:39:00)


楼主中文误解了。

这就是普通的    越。。。。就越。。。。。。。。  (【不做】, 就是一个成分)

中文说到, 越不。。。。就越。。。。 是  【偏要】的意思。    

你越不让我说,我(偏要)越是在这里嚷嚷。

******************************************************

越是不做,就越不会进步.

Sinjiok 例句翻译正确的。 还可以用  やればやるほど 做正面描述。

作者:mygame 2005-7-21 0:10:00)


就是说这样正确对吗?

越不做就越不会进步.

「やらなければやらないほど上手にならない。」


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告