您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

除了这个区别外还有其他差别吗?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2006-1-5 10:18:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 我想问问题,恳请大家热心帮助

作者:dujuan102 2005-7-19 21:07:00)

我想问问题,恳请大家热心帮助

1.标准日本语下册中有一个句法是ことがぁります意思为“有时”,而ときどき也有“有时,时常”之意,二者可以出现在同一句吗?它们在用法上有什么区别吗?例如在该句中,誰もときどき失敗することがぁります意为谁都会有失败的时候,我想请大家就此解释一下。

2.めったり…ない和ほとんど都有“轻易不、很少、几乎不”的意思,资料上解释めったり…ない只能用于口语且为否定形式,ほとんど在文章、口语中均可使用,肯定否定都可用。我想问一下,除了这个区别外还有其他差别吗?

3.たい和ほしい和思う都有想要干什么,打算干什么,我在作题目时常分不清三者如何区分,而且有时候句子中并没有直接表明想要干什么的迹象,但在做翻译时句末常会用と思いました和と思っています的句型,恳请大家帮忙。

4.しっかり和ゆっくり都有“好好地”的意思,但二者有何具体区别呢?

5.よ和ね放在句尾作语气词时,到底有何区别?我经常弄糊涂。

6.でも和ところで都有但是的意思,在具体使用时有何差别呢?


作者:Captor 2005-7-20 8:20:00)


1     時々  sometimes,       ことがある,  字面上就是“有这样的事”

前面可以当状语, 后面这个只能结句, 意思也不一样。 后者表示 有这种可能, 有这样的情况, 自然也可以理解为“有时候。。。”           同比中文单词 “时常” “偶尔” 这种单纯的形容词(副词)。

2 口语上感觉 めった ない 程度更高。  (更少)

3  继续学下去吧,  太笼统不好讲。   何况我是语感主义,讲也不太好懂。

4 http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=54&ID=38685&page=1

   ゆっくり 是慢慢地, 自然可以理解为, 仔细些,认真点哦。    本意是慢, 没有“好坏”。

5 よ 更像是告诉别人   类似 *************** 呀。      喏,****************。 (ほら、ほらよ)  

  ね 更倾向【希望对方有肯定答复】  类似中文“******************************,  是吧。”

继续学下去,就会有语感了。  

6 でも  但是

  ところで    顺便说一下

                  呃,那个……

                 哎,话说。。。。 (另起话题,并不是转折)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告