若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 药学试验方面求助!在线等待
求达人帮我翻译下面一段话
试品干燥时,应平铺在扁形称量瓶中,厚度不可超过5mm,如为疏松物质,厚度不可超过10mm。放入烘箱或干燥器进行干燥时,应将瓶盖取下,置称量瓶旁,或将瓶盖半开进行干燥,取出时,须将称量瓶盖好。置烘箱内干燥的试品,应在干燥后取出置于干燥器中放冷至室温,然后称定重量。
试品如未达规定的干燥温度即融化时,应先将试品于较冷的温度下干燥至于大部分水分除去后,再按规定条件干燥。
サンプルを乾燥にする時、偏平な形の計量フラスコの中で敷いて、厚さは5mmを上回ってはいけなくて、物質を柔らかくであれば、厚さは10mmを上回ってはいけない。オーブンあるいは乾燥器に入れて乾燥を行う時に、瓶の蓋をとって、計量フラスコの側に置く。あるいは瓶の蓋を半分開きので乾燥を行う、取り出す時、計量フラスコ瓶の蓋をしっかりと閉める。オーブン中に置くの乾燥にするサンプルは、乾燥している後で置いて乾燥器の中で室温ぐらいまでに冷却してそれから重さを計ること。
決まりの乾燥温度に達していないですぐ解ける時、サンプルを比較的に寒い温度の下で大部分の水分が除いた後に、規定に基づく条件で乾燥を行う。
夸奖~~
汗, 网页翻译能成的话, 就没有人学日语了。
乾燥な
乾燥する 这个, 乾燥にする是什么?(中国人估计看得懂) 楼主可别照搬放药品介绍上。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题