您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

请教! 日译中

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2006-1-5 10:08:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教! 日译中

作者:kiki_0500 2005-7-18 14:22:00)

请教! 日译中

如果有时间的话,帮忙看看下面的中文如何翻译.

①わがままなあいつの言うことなんか、とてもじゃないけど聞く気になれないね。

②足早にあたりには目もくれず、すたすたこっちへやって来る男がいる。

③冬の空はあくまで青い澄んでいる。

④あんたの親ばかりを面とむかってだれもなんともいわないが、かげでくすくす
笑っているのに気付かないのか。


非常感谢!


作者:6208128 2005-7-18 15:06:00)


あくまで是  无论如何  的意思

3。冬天的天空无论如何是青色的清澄

作者:amao 2005-7-18 15:10:00)


①わがままなあいつの言うことなんか、とてもじゃないけど聞く気になれないね。那个任性家伙说的话,我一点都不想听。

②足早にあたりには目もくれず、すたすたこっちへやって来る男がいる。有位男人目不斜视,大步流星地走过来。

③冬の空はあくまで青い澄んでいる。冬日的天空晴空万里。

作者:kiki_0500 2005-7-18 15:52:00)


非常感谢6208128さん、amaoさん

第三句确实是考”あくまで”的用法,但我无法把他活用起来,所以不会翻译

amaoさん:

1,とてもじゃないけど-------什么意思

2,足早にあたりには目もくれず------这句能否详细分解说明呢?"足早"是一个词吗?   くれ什么意思?

作者:amao 2005-7-18 16:02:00)


あくまで:始终

とてもじゃないけど=とてもじゃないが:慣用句。(とてもを強調いていう語)どんなにしても、とうてい。

足早にあたりには目もくれず=足早(あしばや)に+あたりに(は)+目もくれず

        足早(あしばや)に:快步地     あたりに(は):对周围

目もくれず=めもくれない:惯用。“看都不看”

作者:chen593 2005-7-18 16:09:00)


①因为是任性的那个家伙说的,所以不可靠,不想听。

②有个走路非常快、不顾周围急忙来到这边的男人。

③至少冬天的天空是清澈的蓝天。

④你们只注意父母谁也没什么好说的,不过,背后有人窃笑,你们没注意到吗?

作者:chen593 2005-7-18 16:14:00)


あくまで:翻译为始终  不太好 悪(あく)まで应该是最坏。翻译为至少比较好。

作者:kiki_0500 2005-7-18 16:39:00)


非常感谢楼上的几位朋友热心的帮忙.

第四句能否分解说明一下呢,かげで---什么意思?

作者:ema83 2005-7-18 16:48:00)


背後・ーー>影で
作者:amao 2005-7-18 17:02:00)


以下是引用chen593在2005-7-18 16:14:00的发言:

あくまで:翻译为始终  不太好 悪(あく)まで应该是最坏。翻译为至少比较好。

据我所知“あくまで(も)”有“彻底","到底","一贯","始终"等意思。但重来没有听说过是最坏的意思。

作者:kiki_0500 2005-7-18 18:28:00)


请教了一位日本人,说法如下,我也不知道是否正确,

大家一起来探讨一下,特别是第四句还是不太明白.

拜托再指导,非常感谢!

中国語が分からないので、
下記、日本語で意味を書きます。

①わがままなあいつの言うことなんか、
 とてもじゃないけど聞く気になれないね。

日本語での意味 (例 Aさんはわがままです。)
 Aさんはとてもわがままなので、
 Aさんの言うことは 絶対に聞く気分になれない。

②足早にあたりには目もくれず、
 すたすたこっちへやって来る男がいる。

足早    ⇒ 早く歩く様子
あたりに  ⇒ 周り、周囲
目もくれず ⇒ 見ることもしない様子
すたすた  ⇒ 早く歩く様子

日本語での意味
 比較的早く歩きながら、周りを全く見ることもしないで
 早く歩いてこっちにやってくる男がいる。 
 
③冬の空はあくまで青い澄んでいる。
          ↑ 誤り (正 青く)  

あくまで  ⇒ 十分、どこまでも
澄む    ⇒ にごりがない 曇っていない

日本語での意味
 冬の空はどこまで行っても青く澄んでいる。

④あんたの親ばかりを面とむかってだれもなんともいわないが、かげでくすくす
         ↑ 誤り (正 ばかりに)  
  笑っているのに気付かないのか。
 
ばかりに   ⇒ 理由をしめす ~のため
面と向かって ⇒ 直接 相手に対して
かげで    ⇒ 相手のいないところで

日本語での意味
 あなたの親なので直接言わないけれども
 あなたのいないところで、笑っているのにどうして気づかないのだ。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告