您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

すみませんが、難題があるんだ

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-30 16:29:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 先生、いらっしゃい

作者:volja 2005-7-16 9:38:00)

先生、いらっしゃい
すみませんが、難題があるんだ

うすぎをした__、かぜをひいてしまった。

A ために  B くせに  C ばかりに D のに

可以多选的,请教,谢谢!!! 
作者:新宿龍義 2005-7-16 9:56:00)


作者:Captor 2005-7-16 10:19:00)


C

刚换了单衣就感冒了.  

薄着 うすぎ  指仅穿单衣,不套其他衣服(指外套,衬衣, 不是说仅穿内衣)

特别指天冷也不加衣服(基本上看到就要想到这层意思,   一般说没有多穿衣服不用 うすぎ)

此题没有多选.

作者:sinjiok 2005-7-16 11:00:00)


うすぎをした_ばかりに_、かぜをひいてしまった。

A ために  B くせに  C ばかりに D のに
作者:lynn23 2005-7-16 13:01:00)


Bを除いたら、全部話せますね。

薄着をしたために、かぜを引いてしまった。 因为穿得少了,所以感冒了。

薄着をしたばかりに、風邪を引いてしまった。 刚刚穿得少一点,就感冒了。

薄着をしたのに、風邪を引いてしまった。 穿少了了呢,还是感冒了。

在中国,第3种说法可能不容易理解。在日本,冬天为了预防般冒,提倡穿得少一点。这是针对这个说法而说的。

作者:Captor 2005-7-16 13:06:00)


哦~~原来是这个意思.

是这样取不同意思的"多项选择"啊. 懂了.

最后一个也算学到了.之前都不知道这种讲法.

谢谢.

不过,第三个算作文法练习上, 是不是太那个了点.         虽然可以理解 ,但平时真的没怎么听到他们说


[此贴子已经被作者于2005-7-16 13:07:26编辑过]
作者:lynn23 2005-7-16 13:09:00)


以下是引用Captor在2005-7-16 10:19:00的发言:

C

刚换了单衣就感冒了.  

薄着 うすぎ  指仅穿单衣,不套其他衣服(指外套,衬衣, 不是说仅穿内衣)

特别指天冷也不加衣服(基本上看到就要想到这层意思,   一般说没有多穿衣服不用 うすぎ)

此题没有多选.

薄着 「穿单衣」という意味ではないです。衣服を少ししか重ねて着ないことです。「厚着」の反対です。

冬、羽毛ジャケットをしている人に対して、セーターのみしていると、薄着を言います。


作者:Captor 2005-7-16 13:40:00)


对啊, 穿单衣, 一件两用衫当然是啊.我的说法并没有矛盾.   我特地说明了, 不是指  仅仅穿内衣,   衬衫, 外套都可以算单衣.        

あつぎ[0]【厚着】
  ―する  〔寒さを防ぐため〕衣服を普通(の人)以上に重ねて着ること
三省堂 『新明解国語辞典 第六版』

うすぎ[0]【薄着】
  (寒い時でも)衣類を何枚も重ねて着ないこと。
三省堂 『新明解国語辞典 第六版』

我也没有否认他们是对应的, 但在实际使用的时候,  有倾向.  

这点我查了几本字典,  其中小学馆和新明解的上面有体现,  就是 寒い時でも----寒さを防ぐため

和实际使用的时候,  感情倾向是一致的.

当然,  随便说说而已 , 不深究了.


[此贴子已经被作者于2005-7-16 13:41:39编辑过]
作者:老肖 2005-7-16 17:12:00)


本题只能有两个选择,第一选为C,「ばかりに」,应翻译为:就因为穿少了衣服,而得感冒了。

「ばかりに」是句型,表示消极原因,意为:“就因为~”。不表示“刚刚~”的意思。

第二选为A「ために」,意为:因为~所以~,于句子也通。

不能选D,如果将前面的「薄着」改为「厚着」,就可以用「のに」了。见如下解释:

厚着をしたのに、かぜをひいてしまった。/还穿着厚衣服呢,却感冒了。(表示意外和违反常规)。

作者:lynn23 2005-7-18 13:13:00)


以下是引用老肖在2005-7-16 17:12:00的发言:

本题只能有两个选择,第一选为C,「ばかりに」,应翻译为:就因为穿少了衣服,而得感冒了。

不能选D,如果将前面的「薄着」改为「厚着」,就可以用「のに」了。见如下解释:

厚着をしたのに、かぜをひいてしまった。/还穿着厚衣服呢,却感冒了。(表示意外和违反常规)。

やっぱり、中国では「薄着をしたのに、風邪を引いてしまった。」は受けにくいですね。

常識というものは場所を変えれば、変わるものですね。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告