若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]「数に足りる」「数が足りる」的辨析
「数に足りる」、「数が足りる」翻译出来都是:够数.
但其在语感上有什么细微区别吗?
两者意思不太一样,例如:
1、あと千円で一万円の数に(×が)足りる。/再有一千日元就够一万日元的数字了。
2、そのぐらいのものを買うなら、一万円の数が足りるよ。/买那么个东西,一万日元的数量够了。
が足りる 表示主体本身够了
に足りる 表示可以达到或者满足对象的条件
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题