若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 日翻中请教
理髪店の店先には、赤、青、白のねじり棒がぐるぐる回る看板がある。
理髪店が片手間に外科医のようなことをやっていた。
赤、青、白のだんだら棒は、この放血術をほどこした腕に白い包帯をまいたところを示したもので、赤は動脈、青は静脈白は包帯を表して
请问怎么翻译?
感激不尽!
很早以前理发店的一种服务了(笑)
理发店店头有一个柱状的回转招牌,上面有红白兰三种颜色绕着柱子旋转。
理发店在空闲的时候,也做一些外科医生做的工作。(片手間に:本业空闲时)
红白兰相间的棒子,就是表示这种在实施这种放血手术时在胳膊上绑绷带的部位。
红色表示动脉, 蓝色表示静脉, 白色就是绷带了。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题