若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问包饺子及包粽子用什么动词?
作るじゃだめか?
中国特色饮食, 只要动作复杂的, 可以用 作る
饺子这里 用 つつむ 没错. 对方懂的话就用这个好了.
有的时候 , つつむ太具体, 就把擀面和面,下饺子的过程忽略, 就是大家一起包啊. 泛泛来讲,还是 作る 这种笼统些, 好懂.
作る:正如楼上所述,这是个万能的词。
连“生孩子”这样的事儿都可以说「子供を作る」。
餃子を包む(つつむ)って聞いたことないね。
作る(つくる)で十分と思いますよ。
“生孩子”の意味は二つあります。
1、分娩ーー子供を生む(うむ)。
2、子作り(こづくり)ーー子供を作る(つくる)。赤ちゃんがおなかにできるまでのことをいう。
柔らかく、きみをつつむ、あの
餃子皮
になる
……
残念ですが、僕ただ織田裕二が好きだけだ。
「東愛」もあまり好きじゃないです。
餃子を作る。
餃子の具を ( 餃子の皮で ) 包む。
吃的呀,日本也有端午节的,不过日本人的粽比较甜.
http://www.yuloo.com/wyks/riyu/ry-rbfq/2003-01/1063149740.html
あっ、そうか
それでは、味が同じですか
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题