若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译
1新しい情報が書かれていなければ意味がない。(中文意思)
2電話みたいに便利なものは、どんどん利用すべきだ。(中文意思是什么.其中すべきだ是什么意思?是不是语法)
如果新的情报不被写出来的话是没有意义的
应该使用像电话那样方便的东西
電話みたいに便利なものは、どんどん利用すべきだ
像电话那样方便的东西,应该渐渐利用起来
请多多指教!!
例:我是党员,这是我(すべきことだ)应该做的。
する+べき=すべき
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题