若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 如何理解 作者:小虫儿 2005-7-12 5:20:00)
如何理解 问题一∶ 城島はメジャー移籍について「あこがれは確かにある。行きたいという人はたくさんいるだろうが、自分は求められる存在でありたいし、レギュラーでないと意味がない」と話し、マイナー契約などでの挑戦は望まない考えを示した。 请问老师这句话中的「存在でありたいし」应该如何理解、翻译呢。谢谢
问题二∶ 望の発言 :1時を過ぎましたよ 望の発言 :おおー 貴方はすばらしい 望の発言 :それに控え、私は怠け者だ 请问老师这句话中的「それに控え」应该如何理解呢。谢谢 作者:Captor 2005-7-12 8:24:00)
1 し 举例用的 でありたいし...... し。。。。し 不仅.....而且,,,,,,而且,,,,,,还. 最短1个, 最多好几个. 虽然本身已经有点转折意味,但多有"正因为如此, 所以......" 一些词加重语气. 2 相对而言, 换成我们, 反过来看, -----表示讲话中心转移到另一方,并且是转折启下关系. 你那句话,没有上文,可能的翻译有: ★ 而你看我, 比较懒啊. ★ 与你不同 ,我是个懒虫 ★他们******, 而我是懒惰的...... |
如何理解
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子