您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文
请问这是什么意思?

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 急求翻译:)の実施

作者:雪の野百合 2005-7-11 15:56:00)

急求翻译:)の実施
请问这是什么意思?
[此贴子已经被作者于2005-7-11 16:35:18编辑过]
作者:frederic 2005-7-11 16:09:00)


日本的idea(用中国制造商的数码晶体管)的实施。

作者:Captor 2005-7-11 17:26:00)


急求翻译:)の実施

又来考我们了?          那个笑脸算是内容么?       或者冒号后面才是?        但半个括号看不懂啊?

不过2 楼的回答又确实太让人惊讶了, 心电感应?        。。。。。私下的问题也写清楚,大家看着不累啊。  

小芳同志,别着急。 来,歇一歇, 把问题都敲上来, 别漏了, 大家都在这里等着呢。

作者:雪の野百合 2005-7-11 17:30:00)


(1).各部品メーカへ5%のコストダウン要求
(2).ALL-SANYOとしてグループ購入部品への変更によるコストメリットの実現
「US$3.00」のコストダウンの実現

谢谢这位姐姐。

作者:shichua 2005-7-11 18:26:00)


(1).各部品メーカへ5%のコストダウン要求

向厂商要求各部品降低成本5%.

「US$3.00」のコストダウンの実現

实现降低成本到「US$3.00」


[此贴子已经被作者于2005-7-11 18:29:02编辑过]
作者:Captor 2005-7-11 18:35:00)


1 要求制造商各部件价格降低5%

2  作为 ALL-SANYO , 根据团购商品的变更, 实现差额利润    (这句拗口,没前后文揣摩相互关系, 没把握,仅供参考)

实现降价3美元的目标.

作者:雪の野百合 2005-7-11 18:44:00)


谢谢各位姐姐们。






[举手]  我大概是弟弟


[此贴子已经被Captor于2005-7-11 21:23:11编辑过]
作者:老肖 2005-7-11 19:32:00)


以下是引用shichua在2005-7-11 18:26:00的发言:

(1).各部品メーカへ5%のコストダウン要求

向厂商要求各部品降低成本5%.

「US$3.00」のコストダウンの実現

实现降低成本到「US$3.00」

这两句我觉得应翻译为:

1、向各零部件厂家提出降低成本5%的要求。

2、降低3美元成本(不是降到3美元)。


作者:shichua 2005-7-11 21:23:00)


以下是引用老肖在2005-7-11 19:32:00的发言:


这两句我觉得应翻译为:

1、向各零部件厂家提出降低成本5%的要求。

2、降低3美元成本(不是降到3美元)。



ご指摘いただいて、有難うございました。これからもよろしくお願いいたします。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

相关文章