若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 急求翻译:)の実施 作者:雪の野百合 2005-7-11 15:56:00)
急求翻译:)の実施 请问这是什么意思? [此贴子已经被作者于2005-7-11 16:35:18编辑过] 作者:frederic 2005-7-11 16:09:00)
日本的idea(用中国制造商的数码晶体管)的实施。 ? 作者:Captor 2005-7-11 17:26:00)
急求翻译:)の実施 又来考我们了? 那个笑脸算是内容么? 或者冒号后面才是? 但半个括号看不懂啊? 不过2 楼的回答又确实太让人惊讶了, 心电感应? 。。。。。私下的问题也写清楚,大家看着不累啊。 小芳同志,别着急。 来,歇一歇, 把问题都敲上来, 别漏了, 大家都在这里等着呢。 作者:雪の野百合 2005-7-11 17:30:00)
谢谢这位姐姐。 作者:shichua 2005-7-11 18:26:00)
[此贴子已经被作者于2005-7-11 18:29:02编辑过] 作者:Captor 2005-7-11 18:35:00)
1 要求制造商各部件价格降低5% 2 作为 ALL-SANYO , 根据团购商品的变更, 实现差额利润 (这句拗口,没前后文揣摩相互关系, 没把握,仅供参考) 实现降价3美元的目标. 作者:雪の野百合 2005-7-11 18:44:00)
谢谢各位姐姐们。 [举手] 我大概是弟弟 [此贴子已经被Captor于2005-7-11 21:23:11编辑过] 作者:老肖 2005-7-11 19:32:00)
以下是引用shichua在2005-7-11 18:26:00的发言:
这两句我觉得应翻译为: 1、向各零部件厂家提出降低成本5%的要求。 2、降低3美元成本(不是降到3美元)。 作者:shichua 2005-7-11 21:23:00)
以下是引用老肖在2005-7-11 19:32:00的发言:
这两句我觉得应翻译为: 1、向各零部件厂家提出降低成本5%的要求。 2、降低3美元成本(不是降到3美元)。 ご指摘いただいて、有難うございました。これからもよろしくお願いいたします。 |
请问这是什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子