若您想参与论坛讨论请点击后面连接: あれから、ちょうど一年たちました。 作者:haf 2005-7-11 10:54:00)
あれから、ちょうど一年たちました。 あれから、ちょうど一年たちました。 たち在这里怎么翻译。 作者:jinng 2005-7-11 11:06:00)
个人认为 这个的原形是 経つ (自5)意识是经,过 句子的意识就是 从那时候开始到现在 差不多已经过了1年 所以経つ 就是 过了 不知道对不对 请大家指教 作者:sumomo0122 2005-7-11 11:08:00)
経つ、時間の流れ:時が経つ 表示时间的流逝 時間の経つが矢のごとし。光阴似箭. ![]() 作者:津田沼 2005-7-11 11:08:00)
正しい。 作者:haf 2005-7-12 10:13:00)
我原本以为是 子供たち的たち呢?所以感觉不对。是标日中的一句话。 谢谢各位! 作者:86140349 2005-7-12 10:17:00)
对头,应该就是“(时间)经过、流逝”的意思 ちょうど是“正好”的意思 从那以后,整好过了一年。 作者:sinjiok 2005-7-12 11:20:00)
時間が経つ (じかんがたつ) 子供達 (こどもたち) 作者:haf 2005-7-12 11:25:00)
ありがとうございます! ![]() |
たち在这里怎么翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子