若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译问题求教 作者:kikiheya 2005-7-9 16:45:00)
翻译问题求教 表書きの最上部に赤い線を引いて出します。 現金書留はそのための特別の封筒があるので、それを買って使います。 料金を払いたくないと思えば、受け取らなくてもいいことになります。 请问以上3句怎么翻译? 大変喜ばれていました。喜ばれる是什么语态啊? 作者:kikiheya 2005-7-10 9:17:00)
啊,没人帮我 翻译吗 作者:shichua 2005-7-10 11:19:00)
表書きの最上部に赤い線を引いて出します。去掉正面的最上部的红色线就可以取出??? 引く的意思太多了,不知道怎么翻译为好. 現金書留はそのための特別の封筒があるので、それを買って使います。因挂号有专门的信封,所以就买那个使用. 料金を払いたくないと思えば、受け取らなくてもいいことになります。如果不想付费的话,不接收也可以. 请问以上3句怎么翻译? 大変喜ばれていました。喜ばれる是什么语态啊? 被动态 |
翻译问题求教
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子