若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 取り敢えずごれいかたがた近況ご報告まで 作者:cenjiao 2005-7-7 22:59:00)
取り敢えずごれいかたがた近況ご報告まで 取り敢えずごれいかたがた近況ご報告まで 请教这句话的意思 作者:老肖 2005-7-7 23:50:00)
首先向大家问好,顺便报告近况。 作者:sinjiok 2005-7-8 12:21:00)
取り敢えずごれいかたがた近況ご報告まで. X 取り敢えずおれいかたがた近況ご報告まで O 取り敢えず御礼方々近況ご報告まで [此贴子已经被作者于2005-7-8 12:26:58编辑过] 作者:老肖 2005-7-8 13:11:00)
sinjiokさん说得对,应该是「お礼」,不应该是「ご礼」,我还没发现呢,惭愧。 ![]() 作者:cenjiao 2005-7-8 22:29:00)
可是,老师,这是我们书上的原话呀,我看了,没有错呀 作者:老肖 2005-7-9 13:49:00)
日语习惯是不说「ご礼」的,应该说「お礼」。 作者:feihongly 2005-7-9 15:30:00)
以下是引用cenjiao在2005-7-8 22:29:00的发言: 可是,老师,这是我们书上的原话呀,我看了,没有错呀 本もよく間違ってるもんじゃあ |
取り敢えずごれいかたがた近況ご報告まで 请教这句话的意思
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子