若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]2个问题
1.どれくらい和どのくらい的区别
2.東京など大都市のほかは就職のチャンスがおおくないんですからね。東京に出れば、何とかなるっていうのは、かなり当たっていますよ、今の日本じゃ。
求翻译.
問1:意味はほとんど同じだろうなあ。使い分けるには難しいと思うけど、他の方ならどう考えなさいますか?
問2:除了东京那样的大都市以外就不太有工作机会了。在现今的日本,认为只要来了东京总有事儿干,那你就猜中了!
どれくらい和どのくらい的区别
两者没什么区别,见一篇论文说:「どの/この/その/あの」之后只能用「ぐらい」,不能用「くらい」,而「どれ/これ/それ/あれ」之后只能用「くらい」,不能用「ぐらい」。但有见到另一篇文章中又说,「くらい」和「ぐらい」,随便用无妨。其他倒没见过有什么区别。
助かりました。
ありがとうございます。
这里不是猜中,意思是:只要你进了东京,总能找到活干,这么说也不为过。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题