您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

[求助]帮忙翻译一下这段东西

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-27 11:28:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]帮忙翻译一下这段东西

作者:雨苗 2005-7-4 13:46:00)

[求助]帮忙翻译一下这段东西

朋友发了这段东东让我译。也不知道是诗还是歌词的,反正我译不好,前言不搭后语(呵,真丢人呐

大家帮忙看看,怎么样才能信、达、雅

消える飛行機雲 僕たちは見送った


眩しくて逃げた  悔しくて指を離す  (指を離す是个词组吗?查了半天没查到

届かない場所がまだ遠くにある

願いだけ秘めて見つめている

谢啦各位!

作者:暗香盈袖 2005-7-4 17:44:00)


应该是诗词或歌词之类的吧……抱歉,我也译不好,把人家的词给毁了……

指を離す……我也没见过

岔开手指?分开手指??汗……多难听啊~又把词给毁了

作者:sinjiok 2005-7-4 19:01:00)


http://f55.aaa.livedoor.jp/~danger/pc/air/air_song.html

悔しくて指を離す  ← 何を意味するのか わかんない。

夢、希望、願い から 指を離す → 夢、希望、願い を あきらめる  かな??

作者:feihongly 2005-7-4 23:51:00)


sinjiokさんは日本の方でしょうか?

歌詞ならやっぱり理解には難しいですよね!一つ一つの言葉をそのまま訳せばいいわけではないので、含まれた意味を理解する上で訳せなければいけませんかね。


[此贴子已经被作者于2005-7-4 23:51:55编辑过]
作者:雨苗 2005-7-5 10:45:00)


谢谢大家~是动画片的歌词~

哈哈,日本人都看不懂,可见这个歌词有问题,至少不够通俗

就好像中国有很多歌的歌词让人费解一样……

大概是为了押韵胡写的吧

作者:Captor 2005-7-5 16:42:00)


指を離す   =  手を離す = 離別

or  手の届かない場所へ伸ばす  这里歌词是说人--みすず 或者指她1000年的前世那个有翼族。

不知道大家有没有看过上下两个人抚手而别, 最后就是手指一点后,分离。  

嘛, 就这个意境了,详细的还可以看 ,,,,,,比如     On your mark  , 那段mtv里有这个镜头。

。。。。不过时隔4年,还能看到有人这样关注key的作品,真是蛮高兴的。         鍵っ子们越多越好。




另, 这不是懂,或者不懂。 是否通俗的问题。 而是看他是否了解。  

作为中国人,rb歌词也不是每个人都看得懂的。   日本人也好, 至少也要算半个otaku 才会脱口而出这种アニソング。   sj 朋友我看过照片, 长辈了, 不知道动画里的东西也是理所当然。


[此贴子已经被作者于2005-7-5 16:44:56编辑过]
作者:雨苗 2005-7-9 21:23:00)


几天没来,今天来看看~

谢谢楼上的,虽然你解释的偶没看懂

没看过这个动漫的缘故……哦,偶也老了~

作者:Poe 2005-7-9 23:35:00)


Air 很好的动漫与游戏。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告