若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]帮忙翻译2句??
1.我不止一次梦见她。
2.我真的无法忘记她。
3.她就是××。
以上几句,麻烦大侠们用日语给翻译一下。
万分感谢。
彼女を何回も夢で見ました。彼女を一度だけでなく夢で見ました。
本当に彼女のことを忘れきれない。
彼女が××です。
呵呵,我都告诉你了,将来你们成功了,可别忘了给我寄喜糖啊。
夢の中で何度も彼女と会った
どうしても 彼女を忘れることはできなかった
その彼女という人は××である
这样表达会不会觉得感情上比较真诚和丰富呢
谢谢大家的帮助!!!
我的日语很差,请问楼上的朋友,您说“这样表达会不会觉得感情上比较真诚和丰富呢”
请您给直译一下好吗??我看不懂什么意思??更不要说体会到其中的真诚与丰富了。。。
万分感谢!!!
还有一个问题:
中国人的名字用日语怎样说??是一样的吗??比如我叫“董新”,用日语怎么表示呢??
谢谢。
董新 (中文) - 董新 (日文)
我叫“董新” - 私の名前は とう(董) しん(新) です。
在梦中 不止一次见到她
无论如何也无法忘记她
那个{她}就是,,,
其实意思上没差的 主要是语感问题啦
好的,明白了。万分感谢!!!!!!!!!!
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题