若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]帮忙翻译2句?? 作者:bati9 2005-7-2 8:24:00)
[求助]帮忙翻译2句?? 1.我不止一次梦见她。 2.我真的无法忘记她。 3.她就是××。 以上几句,麻烦大侠们用日语给翻译一下。 万分感谢。 作者:syuunana 2005-7-2 8:57:00)
以下是引用bati9在2005-7-2 8:24:00的发言:
1.我不止一次梦见她。 2.我真的无法忘记她。 3.她就是××。 以上几句,麻烦大侠们用日语给翻译一下。 万分感谢。 好像是3句哦?! 作者:老肖 2005-7-2 9:50:00)
彼女を何回も夢で見ました。彼女を一度だけでなく夢で見ました。 本当に彼女のことを忘れきれない。 彼女が××です。 呵呵,我都告诉你了,将来你们成功了,可别忘了给我寄喜糖啊。 ![]() ![]() [此贴子已经被作者于2005-7-2 11:28:23编辑过] 作者:tonyfoxdemon 2005-7-2 10:06:00)
何回も より 何度も のほうがいいと思います 作者:yousei0617 2005-7-2 11:21:00)
夢の中で何度も彼女と会った どうしても 彼女を忘れることはできなかった その彼女という人は××である 这样表达会不会觉得感情上比较真诚和丰富呢 作者:bati9 2005-7-2 12:01:00)
谢谢大家的帮助!!! 我的日语很差,请问楼上的朋友,您说“这样表达会不会觉得感情上比较真诚和丰富呢” 请您给直译一下好吗??我看不懂什么意思??更不要说体会到其中的真诚与丰富了。。。 万分感谢!!! 作者:bati9 2005-7-2 12:09:00)
还有一个问题: 中国人的名字用日语怎样说??是一样的吗??比如我叫“董新”,用日语怎么表示呢?? 谢谢。 作者:volja 2005-7-2 14:19:00)
いい勉強になりました! 作者:sinjiok 2005-7-2 16:26:00)
董新 (中文) - 董新 (日文) 我叫“董新” - 私の名前は とう(董) しん(新) です。 [此贴子已经被作者于2005-7-2 20:34:21编辑过] 作者:yousei0617 2005-7-2 17:21:00)
在梦中 不止一次见到她 无论如何也无法忘记她 那个{她}就是,,, 其实意思上没差的 主要是语感问题啦 作者:老肖 2005-7-2 18:30:00)
董新(とうしん) 作者:bati9 2005-7-2 19:40:00)
好的,明白了。万分感谢!!!!!!!!!! |
帮忙翻译2句??
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子