|
若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译难 作者:夢の雫 2005-7-1 11:09:00)
翻译难 小弟是一名翻译日资大约工作了2年半听力方面大体没问题, 但是最头疼的是说,其实也不是不会只是很难把他们拼在一起,明明知道的也会说错,我以为是不够熟练,请问大哥哥大姐姐有什么好的捷径可行吗?这可能是每个翻译的必经之路吧,请教了。 小弟在此谢过。 作者:aosora 2005-7-1 11:32:00)
偶觉得应该没有所谓的捷径,只有多说多练, 还有就是模仿,就像小孩子学说话, 这句话听别人可以这样说,学会了何以举一反三, 其实你说的很对,翻译可以说是熟练工, 积累是很重要的,包括单词和经验, 这需要时间,所以不要着急,继续努力吧! [此贴子已经被作者于2005-7-1 11:33:21编辑过] 作者:yswqsy 2005-7-1 13:58:00)
呵呵,我也有过这样的经历,我上司还经常说我弄不懂现代式和过去式, 其实有时候真的是紧张就情不自禁的说错话。记得刚刚到公司的时候我也是组织不好句子,不过我公司还有一 个日语很厉害的人,每次只要他跟日本人站在一块了我就凑过去,我总是把日本人讲的话现在心里想一遍, 然后仔细听他翻译。这样慢慢地做对比也是可以提高自己的口语的哟。还有一点就是你把每次翻译错误的话 和没有翻译出来的话记录下来(当然也可以做心里记录)然后再空闲的时候再去多组织几遍。 当然这只是我个人的经验 作者:tonyfoxdemon 2005-7-1 15:17:00)
不要想逐个翻译。。。。听完一个句子,或者多个句子以后,理解了对方整体的意思。然后再用自己的语言来翻译。。。。。。。。。。。 |
日语翻译问题
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子