若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]手伝ってくれ、、手伝ってくれ、、
「宇宙に輝く青い地球、未来に残そう緑の大地」
是个标语之类的东东,,所以翻译出来的句子要美些,,,所以希望大家都可以帮下忙,,,有点急,,,,麻烦啦~~~~~谢谢~~~~
宇宙/そら/に輝く青い地球/ほし/,未来に残そう緑の大地 终于查到振假名了。
空中闪耀的蔚蓝行星,留给未来的绿色大地。 对称
蔚蓝星球--未来的家园,绿色的大地。 偏韵。(取意)
形式就这两种比较符合, 对仗的长句有点罗嗦了, 就这么在用词上修改吧。
宇宙(うちゅう)
辉映宇宙的兰色的地球、留给未来吧绿色的大地。(直译就是这个意思,意译不知怎么恰当)
和歌词娱乐方面的一样。
借指换音。
这个韵脚找不到,翻起来很别扭。 是在楼主自家HP总社提出的。 确实是 sora。。等。
有道理,歌词这种借音的现象确实很多,很难把握。我记得有一首歌词将汉字「聖夜」注音为「クリスマスイブ」。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题