您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

请教 それに そして そこで ??

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-20 10:22:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教 それに そして そこで ??

作者:63603212 2005-6-28 0:10:00)

请教 それに そして そこで ??

这三者做“并且,而且”的意思时的区别有哪些啊?请教高手。

作者:老肖 2005-6-28 0:27:00)


「そこで」不是“并且、而且”的意思,它表示前项是情况,后项是措施,意为:因此、于是。它与「それに/そして」完全是两码事,无法比较。下面仅对「それに」和「そして」作一下用法比较:

一、そして(或:そうして)

1、表示并列关系,意为;“及……”;“既……而且……”等。例如:

1)、カナダ、アメリカ、そしてメキシコを旅行した。/周游了加拿大,美国以及墨西哥。

2)、なんという真剣なそして険しい漁師の生活だろう。/多么严肃而艰难的渔民生活啊。

2、累加关系,即沿着原有事项的脉络添加后续事项,带有追加叙述的语气。意为:另外……;又……。例如:

1)、町へ行きました。そして本を買いました。/上街了,又买了书。

2)、彼はアメリカに留学し、そして博士号を得た。/他到美国留学,还得了博士学位。

3、表示行为,动作,状态的先后顺序,强调时间走向。意为:然后;此后。例如:

1)、休んで、そしてまた仕事に出た。/休息了一下,然后又去干活了。

2)、私の家へ3時ごろ友達は遊びに来た。そして6時ごろ帰った。/3点种左右朋友来我家玩,然后6点种左右回去了。

4、表示自然的因果关系。例如:

1)、一緒懸命に仕事をやり続け、そしてとうとう倒れてしまった。/拼命地坚持工作而最终病倒了。

2)、別荘を買いました、そしてお金がなくなりました。/买了别墅而把钱用完了。

二、それに

1、表示在客观叙述中,表示同类内容的补充、追加关系。意为:“而且”;“加之”;“再加上”等。例如:

1)、熱があるし、それにせきも出るようだから、遠足はやめたほうがいい。/似乎发烧,而且也咳嗽,所以最好别去郊游了。

2)、雨はひどく降った、それに風さえも加わってきた。/雨下得猛,风也刮了起来。

3)、値段も安く、それに品もよい。/不但价格便宜,而且东西也好。

4)、庭の芝生を刈った、それに門の傍の雑草も抜いた。/剪修了院子里的草坪,而且把门边的杂草也拔了。

2、表示后项中补充与前项相反的内容,与それなのに同义。例如:

1)、太陽があんなに中天高くかかっている、それに暗い。/太阳那么高高地挂在中天,却很暗。

注意:それに后项不能用命令、劝诱等意志句结句。

从两者各自的用法可以看出,「そして」的第一、二项用法和「それに」的第一项用法,两者都可以表示累加关系,这一点两者是可以替代使用的。再说并列和累加的句子有时是很难分得清楚的,从这个意义上讲,两者也是可以互换的。只不过それに的累加语气重一些,そして的并列语气重一些而已。


[此贴子已经被作者于2005-6-28 0:34:22编辑过]
作者:63603212 2005-6-28 12:44:00)


明白了,谢谢肖老师。

作者:63603212 2005-6-28 12:49:00)


肖先生,本当に感激しています。

还有问题:  那么そして 和それから呢,それから好象也有然后和并且的意思。有什么区别呢?お願いします!!
作者:老肖 2005-6-28 13:49:00)


关于「そして」和「それから」的用法区别

一、そして

它表示并列也表示添加。它表示的是前后是相同的话题,在这种情况下,不能用「それから」。例如:

1、これは甘くて、そして(×それから)度数の弱い酒です。どうぞ少しお飲みください。/这是甜的并且是度数低的酒。

2、実に楽しく、そして(×それから)有意義な旅行でした。/真是一次愉快而有意义的旅行。

3、3時に友達が私の家へ遊びに来た。そして(×それから)6時ごろ帰った。/3点左右朋友到我家来玩了,6点钟左右走了。

4、父の楽しみは晩にお茶を飲み、そして(×それから)新聞をゆっくり読むことです。/父亲的兴趣是晚上品一品茶,并且悠闲地看看报。

从以上句子可以看出,「そして」一般用来表示并列或添加,并且是同一个话题。

二、それから

一般用来讲某一话题,讲完以后然后再讲另外一个话题,意思是:“然后”、“之后”。「そして」不这么用。例如:

1、学校へ行って、それから(×そして)銀行へ行った。/上了学校,然后到银行去了。

2、デパートで買い物をし、それから(×そして)映画を見て家へ帰った。/我在百货商店买了东西,然后看完电影回家了。

3、私と弟は野球の試合見に行きました。それから(×そして)私は友達の田中さんを訪ねました。/我和弟弟看了棒球比赛,然后去拜访了我的朋友田村。

★从以上例句可以看出,在讲不同的话题时,一般用「それから」;而讲同一个话题时,则用「そして」。例如:

1、学校へ行って、そして(×それから)先生とそのことを相談した。/到学校去了,和老师谈了那件事。

★另外,表示添加的语气时,也只能用「そして」,不能用「それから」。例如:

1、白く若くそして(×それから)元気な子羊が草原を散歩している。/白色的、壮壮实实的小羊在草原上跑着。

作者:63603212 2005-6-28 15:04:00)


原来是这样,辛苦您了!!肖先生

作者:老肖 2005-6-28 22:49:00)


どういたしまして。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告