貴方はいつ家へ(○に)帰りますか?
我认为这里的「に」和「へ」可以替换使用,因为以上句子已表明了明确的方向感同时也表明了明确的归着感,两者互换使用是没有问题的。下面从语法角度谈谈看法:
关于「に」和「へ」的区别
当后面是行く、来る、帰る、出る、散歩する等移动动词还有些动作动词,前面无论是表示目的地或是方向,但只要方向感和归着感都明确,绝大多数情况下,に和へ两者都是可以替换使用的。例如:
大阪に(○へ)行ってきた。/去了一趟大阪。
庭に(○へ)出て散歩をする。/到院子去散步。
荷物を駅に(○へ)運びます。/将行李运到车站。
彼に(○へ)忠告しても、全然聞いてくれない。/向他提意见,他根本不听。
不过,尽管如此,也并不意味着两者意思完全相同。看看下面的情况:
1、東京に(?へ)着く。/抵达东京。
2、空港に(?へ)到着した。/到了机场。
以上的例句表示了明显的归着点,而方向感模糊。一般来讲,这时的に难以用方向感强的へ来取代。当然,这种用法在学界也是有分歧的。我翻了有关语法辞典和助词手册,以及有关学术文章,有的说可以用,有的说不宜用。我们再看看下面的情况。
3、バスに(?へ)乗る。/乘车。
4、ペンチに(?へ)座る。/坐在长椅上。
5、山の中腹に(?へ)登ると、雨が降り出した。/爬到半山腰时,下起了雨。
6、車が田川村に(?へ)行くと、故障ができて進むことができなくなった。/车子到了田川村时发生了故障,不能往前走了。
7、絵を壁に(?へ)かける。/将画挂到墙上。
8、上着を肩に(?へ)かける。/将上衣搭在肩膀上。
上例中的バスに、ペンチに、山の中腹に、田川村に、壁に、肩に都表明了明确的归着点而方向感淡薄,所以都同样难以用へ代替。再看看下面例子:
9、外へ(×に)開けた窓。/朝外开的窗户。
10、海のほうへ(×に)飛んでいってみたい。/想飞到大海的那一边去。
11、太陽は東から出て、西へ(×に)沈む。/太阳从东方升起,落向西方。
以上例句属于无归着点或归着点模糊,在这种情况下的表示方向的へ,难以用表示归着点的に来代替。