若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请大家帮帮忙翻译一句话
这句话怎么翻译才准确呢?请大家指教指教!谢谢!
集めたけれどその先が進まないと言う可能性をはらんでいる点はリサイクルに共通した課題であり、古紙ではこうした問題がかねてより指摘されている。
收集虽然进行了收集,但今后如何处理可能会成为难题(直译:包含了无法进展的可能性),这一点是废品再利用方面的共通课题,旧纸早就被指出存在着这样的问题。
(仅供参考)
かねてより=かねて+より
かねて:副詞、名詞。“早就,早先,老早”等意思。
より:表示起点。
かねてより:从很早以前就……
(不知道我说明白了没有,供参考)
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题