若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]翻译:被警察带到派出所,被动态的位置问题 作者:mygame 2005-6-24 20:49:00)
[求助]翻译:被警察带到派出所,被动态的位置问题 我记得好像听过日本人说过「警察に連れて、交番に行く(行かれる)」这样的句子.是不是"被警察带到派出所"的意思啊? 但"被警察带到派出所"的翻译不是「警察に連れられて、交番に行く」吗? 还是不听错记错了?? 作者:Captor 2005-6-24 21:02:00)
都对吧。 以我的语感。 作者:沙漠风暴 2005-6-24 21:12:00)
作者:老肖 2005-6-25 1:20:00)
警察に連れて、交番に行く 这句话的意思是:跟着警察去派出所。 这里的「連れる」是“跟着~”的意思,不是“带~”。 作者:冷羽ひとり 2005-6-25 10:08:00)
警察につれて交番に行かされる。という言い方は語感から違うよね。 |
翻译:被警察带到派出所,被动态的位置问题
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子