若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 物流专业,请帮忙, 作者:一休妹 2005-6-17 11:04:00)
物流专业,请帮忙, 至急お願いいたします! 请问 日文的配送コスト的配送是运输的意思吗 在中文里配送和运输是不一样的,所以日文的配送到底是什么意思呢。 请指教!!!! 谢谢 作者:一休妹 2005-6-17 11:12:00)
怎么没有人响应阿,很急的!! 等到花儿也谢了!!! ![]() ![]() ![]() 作者:蓝天白云 2005-6-17 11:46:00)
配送(はいそう)の意味は “分配”或者“销售” 配達(はいたつ)の意味は “运输” 今よく使うの物流(ぶつりゅう)の意味は“运输” 作者:aosora 2005-6-17 11:48:00)
配送------物を配り届けること。 作者:tonyfoxdemon 2005-6-17 11:48:00)
配送=送货 作者:一休妹 2005-6-17 13:23:00)
以下是引用tonyfoxdemon在2005-6-17 11:48:00的发言:
配送=送货 还是不明白,日语的配送是运输还是配送的意思,因为中文的配送和运输有本质区别的, 那这位大哥这意思就是运输了?请指教!! ![]() ![]() ![]() 作者:tonyfoxdemon 2005-6-17 13:39:00)
はいそう 【配送】< (名)スル はいたつ 【配達】< (名)スル うんそう 【運送】< (名)スル 作者:tonyfoxdemon 2005-6-17 13:45:00)
这几个词都是基于运输的。那么差别是什么?配送,关键字就是配,怎么送,分配着送,也就是说,你拥有很多东西,哪一个改送道哪里有你来决定,然后运输。配达,和配送差不多,但可以理解为是邮政行业的专用语言。运输是最基本的词汇,意思比较笼统。 看你的这个配送コスト、意思是花在送货这个阶段的成本,那么中文也可以翻译作运输成本,相对于制造成本,贩卖成本等等。加上这个成本,配送可以等与运输,但严格的讲,配送和运输是不同的,可以说配送是运输的子集。 作者:okome 2005-6-17 22:05:00)
以前日系企業で働いたことがありますが、荷物は内の会社のもので、運送するときに別の運送会社に頼むことになりましたので、、お得意先に連絡する時に、荷物を4時までに配送させていただきますという表現をよく使っています。このときの配送はやはりうちの会社は運送会社と打ち合わせして、段取りしたあとのことです。ですから、私の考えでは配送はやはり段取りしてから運送することです。 作者:一休妹 2005-6-18 8:48:00)
感谢各位! |
日文的配送コスト的配送是运输的意思吗
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子