若您想参与论坛讨论请点击后面连接: "核销"怎么说.
以前有人回答过了!!你可以通过搜索查找到!!
美丽的回答
審査の上、支出を許可すること
~~日本人に聞いた事があったけど、正解が出られませんでした。
日本人が聞き取れるように言うとか、或いは理解できるように書けば問題ないと思ってます。
辞書を調べた結果、
審査の上、支出を許可する という結果が出ました。
申告と納税. ・消費税と併せて国(税務署又は税関)に申告して、納税することになっています。 ... 納税された地方消費税は、消費に関連した基準によって都道府県間で清算されます。地方消費税は、 この清算を通じて最終消費地の都道府県の収入になること
搜到一条这样的话。那么这“核销”是不是叫做「清算」啊?隔行如隔山啊,到这时才知道自己词汇的贫乏。
我以前做翻译的时候翻译为照らし合わせ
首先要弄清楚中文什么意思
这个应该是中国特有的词汇吧
因为我国外汇管制才出现的现象
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题