您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

までに と 前に的区别!

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-17 11:05:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: までに と 前に的区别!

作者:雪の野百合 2005-6-10 20:44:00)

までに と 前に的区别!

如题

作者:snowman 2005-6-10 21:08:00)


个人看法,までに是表示在一个点之前的一段时间,

         前に是表示在一动作,一件事情等之前干什么事,

用汉语解释不太清楚,说2个例子

このレポートは明日3時までに提出してください。(从现在开始到明天3点)

先生が来る前にテレビを消してください。

質問する前に、同じ質問のスレッドがないか調べてみましょう。

不知道能不能明白,上高中的时候语文课光睡觉了

作者:雪の野百合 2005-6-10 21:18:00)


snowman三:どうもありがとうございます。
作者:Captor 2005-6-10 21:33:00)


orz,  同意2楼.  

当两者表达类似意思的时候

  までに    相对 强调了             到截止时间为止这段时间 "都可以"

前に  只是普通"在*****之前"

但这两个还有表达不同意思的,应注意.

比如, 前に  还可以表示  ago , 之前,  以前某个时候, 曾.    

详细区分 各有2组意思,  楼主应写清区别范围,  否则完全两个意思, 自然没必要区分了.

作者:老肖 2005-6-10 23:49:00)


关于「までに」和「前に」的用法区别

一、如前接时间序数词、动词是瞬间动词;谓语用瞬间动词且是意志动词时,两者虽然语感上有些差异,但总体意思差不多,基本可以代用。例如:

1、このレポートは明日3時までに(○前に)提出してください。/请在明天3点钟之前提交报告。

2、先生が来る前に(○までに)テレビを消してください。/在老师来之前,请把电视关掉。

二、如前面所接时间名词为量数词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:

1、二週間前に(×までに)、彼は一人で出かけたきり帰ってこなかった。/两个星期以前,他一个人出去了,就再也没有回来。

2、大学入試の三日間前に(×までに)、彼は病気で入院した。/在考大学前三天,他得病住院了。

三、后项用非意志动词时,且用叙述句时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:

1、雨が3時前に(×までに)止んだ。/雨在3点以前停了。

2、兄は大学を卒業する前に(×までに)胸膜炎で入院した。/哥哥在大学毕业之前,患胸膜炎住院了。

四、后项用持续动词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如:

1、母が帰る前に(×までに)ずっと寝ていた。/母亲回来之前,一直在睡觉。

2、先生が来る前に(×までに)みんな予習したり復習したりしていた。/老师来之前,大家都在预习、复习。

作者:雪の野百合 2005-6-11 15:16:00)


肖老师:太感谢了!
作者:老肖 2005-6-11 16:12:00)


不客气。忘你取得好成绩。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告