若您想参与论坛讨论请点击后面连接: までに と 前に的区别! 作者:雪の野百合 2005-6-10 20:44:00)
までに と 前に的区别! 如题 作者:snowman 2005-6-10 21:08:00)
个人看法,までに是表示在一个点之前的一段时间, 前に是表示在一动作,一件事情等之前干什么事, 用汉语解释不太清楚,说2个例子 このレポートは明日3時までに提出してください。(从现在开始到明天3点) 先生が来る前にテレビを消してください。 質問する前に、同じ質問のスレッドがないか調べてみましょう。 不知道能不能明白,上高中的时候语文课光睡觉了 作者:雪の野百合 2005-6-10 21:18:00)
snowman三:どうもありがとうございます。 作者:Captor 2005-6-10 21:33:00)
orz, 同意2楼. 当两者表达类似意思的时候 までに 相对 强调了 到截止时间为止这段时间 "都可以" 前に 只是普通"在*****之前" 但这两个还有表达不同意思的,应注意. 比如, 前に 还可以表示 ago , 之前, 以前某个时候, 曾. 详细区分 各有2组意思, 楼主应写清区别范围, 否则完全两个意思, 自然没必要区分了. 作者:老肖 2005-6-10 23:49:00)
关于「までに」和「前に」的用法区别 一、如前接时间序数词、动词是瞬间动词;谓语用瞬间动词且是意志动词时,两者虽然语感上有些差异,但总体意思差不多,基本可以代用。例如: 1、このレポートは明日3時までに(○前に)提出してください。/请在明天3点钟之前提交报告。 2、先生が来る前に(○までに)テレビを消してください。/在老师来之前,请把电视关掉。 二、如前面所接时间名词为量数词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如: 1、二週間前に(×までに)、彼は一人で出かけたきり帰ってこなかった。/两个星期以前,他一个人出去了,就再也没有回来。 2、大学入試の三日間前に(×までに)、彼は病気で入院した。/在考大学前三天,他得病住院了。 三、后项用非意志动词时,且用叙述句时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如: 1、雨が3時前に(×までに)止んだ。/雨在3点以前停了。 2、兄は大学を卒業する前に(×までに)胸膜炎で入院した。/哥哥在大学毕业之前,患胸膜炎住院了。 四、后项用持续动词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如: 1、母が帰る前に(×までに)ずっと寝ていた。/母亲回来之前,一直在睡觉。 2、先生が来る前に(×までに)みんな予習したり復習したりしていた。/老师来之前,大家都在预习、复习。 作者:雪の野百合 2005-6-11 15:16:00)
肖老师:太感谢了! ![]() ![]() 作者:老肖 2005-6-11 16:12:00)
不客气。忘你取得好成绩。 |
までに と 前に的区别!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子