若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 教えてください
我们经常说的八卦,绯闻,日语,应该怎么说呢?
微妙に違った感じ それは 爆料 散布传闻 ですが
ねた[0] <--------つまり ヤバイの感じが足りねぇ 〔「たね」の倒語〕 (一)〔新聞記事・すしなどの〕材料。 (二)〔犯罪・盗作などの〕証拠。 「―があがる」 〔(一)(二)とも通語〕三省堂 『新明解国語辞典 第六版』
ゴシップ (渋っ!)
そして 噂ばれ
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题