您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

请问以上2句怎么翻译?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-9 10:25:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 3个问题请教

作者:kikiheya 2005-6-4 10:07:00)

3个问题请教

東京ドームの170個分に相当します。住宅、事務所などを備えた一つの都市です。

内部は14層に分け、建物群を内壁に貼り付けるものです。

请问以上2句怎么翻译?

建設費这里的費怎么读>?



作者:snowman 2005-6-4 15:21:00)


相当于東京ドーム170个那么大,具有住宅,办公厅的一个城市。

内部分14层,贴在建筑物的内壁的东西     不知道对不对

]東京ドーム施設概要
◆ 面積
建築面積 / 46,755 m2
(普段、東京ドームの面積と言われているものです。)

◆ 容積
約 124 万 m3

◆ 階数
地下2階・地上6階

◆ 高さ
最後部の高さ / 地上 56.190 m
グランド面からの高さ / 61.690 m
グランド面 / 地上 5.500 m

◆ 収容人数
55,000 人

◆ グラウンド
面積 / 13,000 m2
両翼 / 100 m
センターまで / 122 m
フェンスの高さ / 4 m

作者:老肖 2005-6-4 15:39:00)


東京ドーム——东京穹顶——建筑物的名称
作者:sinjiok 2005-6-4 16:18:00)


建設費这里的費怎么读>?

建設 けんせつ

作者:tonyfoxdemon 2005-6-4 16:21:00)


东京棒球场就可以了。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告