您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

请帮我解释一下~另外请告诉我这两个词应该怎么读呢

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-9 10:13:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 「特前を3人前」

作者:Nearly 2005-6-3 10:46:00)

「特前を3人前」

书上的注释说「特前を3人前」意思是"三份豪华套餐".

可是我查字典,怎么也找不到这个「特前」和「3人前」

请帮我解释一下~另外请告诉我这两个词应该怎么读呢

お願いします。

作者:tonyfoxdemon 2005-6-3 11:00:00)


三人前,就是三人分,特前?没听说过。
作者:もの 2005-6-3 11:01:00)


前面的我就不知道了,一人前(いちにんまえ)表示一人份。三人前(さんにんまえ)三人份

作者:暗香盈袖 2005-6-3 11:02:00)


前(まえ),常用来表示食物分量的,比如“一人份”就是「一人前」(いちにんまえ)

上面就是「さんにんまえ」(三人份)~

至于“特前”,指“特餐”吧~没听过怎么读,估计是「とくまえ」吧~

作者:Nearly 2005-6-3 11:05:00)


わかりました。

皆さん、どうもありがとう

作者:tonyfoxdemon 2005-6-3 11:05:00)


反正我在日本是没听说过什么《特前》,只有《特盛》,表示超大量的的饭菜。
作者:Nearly 2005-6-3 11:15:00)


啊~不好意思我看错了,书上写的是「特上」

请再帮我看看

谢谢!


[此贴子已经被作者于2005-6-3 11:15:38编辑过]
作者:tonyfoxdemon 2005-6-3 11:18:00)


特上 表示料理,烟酒等东西的最高级的.
作者:Nearly 2005-6-3 11:20:00)


那再请问tonyfoxdemon版主一下

这个词应该怎么读呢?是不是とくうえ?

查字典还是没有查到

作者:tonyfoxdemon 2005-6-3 11:26:00)


とくじょう
作者:Nearly 2005-6-3 11:30:00)


这下算是彻底弄明白了

谢谢版主

多谢大家!

作者:一张纸 2005-6-5 14:30:00)


特上を三人前。

とくじょうをさんにんまえ。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告