若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 「特前を3人前」 作者:Nearly 2005-6-3 10:46:00)
「特前を3人前」 书上的注释说「特前を3人前」意思是"三份豪华套餐". 可是我查字典,怎么也找不到这个「特前」和「3人前」 请帮我解释一下~另外请告诉我这两个词应该怎么读呢 お願いします。 作者:tonyfoxdemon 2005-6-3 11:00:00)
三人前,就是三人分,特前?没听说过。 作者:もの 2005-6-3 11:01:00)
前面的我就不知道了,一人前(いちにんまえ)表示一人份。三人前(さんにんまえ)三人份 作者:暗香盈袖 2005-6-3 11:02:00)
前(まえ),常用来表示食物分量的,比如“一人份”就是「一人前」(いちにんまえ) 上面就是「さんにんまえ」(三人份)~ 至于“特前”,指“特餐”吧~没听过怎么读,估计是「とくまえ」吧~ 作者:Nearly 2005-6-3 11:05:00)
わかりました。 皆さん、どうもありがとう 作者:tonyfoxdemon 2005-6-3 11:05:00)
反正我在日本是没听说过什么《特前》,只有《特盛》,表示超大量的的饭菜。 作者:Nearly 2005-6-3 11:15:00)
啊~不好意思我看错了,书上写的是「特上」 请再帮我看看 谢谢! [此贴子已经被作者于2005-6-3 11:15:38编辑过] 作者:tonyfoxdemon 2005-6-3 11:18:00)
特上 表示料理,烟酒等东西的最高级的. 作者:Nearly 2005-6-3 11:20:00)
那再请问tonyfoxdemon版主一下 这个词应该怎么读呢?是不是とくうえ? 查字典还是没有查到 作者:tonyfoxdemon 2005-6-3 11:26:00)
とくじょう 作者:Nearly 2005-6-3 11:30:00)
这下算是彻底弄明白了 谢谢版主 多谢大家! 作者:一张纸 2005-6-5 14:30:00)
特上を三人前。 とくじょうをさんにんまえ。 |
请帮我解释一下~另外请告诉我这两个词应该怎么读呢
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子