以下是引用cjy188888在2005-5-31 11:58:00的发言:
好き(勝手)にしろ 是随你的便的意思
而“好自为之”:劝别人或自勉要好好地活下去或干下去。
所以还是肖老师的翻译准确,很贴切,肖老师不要太谦虚哦
这里就涉及<好自为之>到底表现什么样的感情了.据我的感觉<好自为之>是对别人做和自己的想法不同的事情的时候表现自己的不同意,但无法阻止的情感的.而適当に,在日文中表现的是对对方的做法认可,至于程度,让对方自己把握的意思 .因此,这两个并不对应,
如果我对好自为之这句话的理解没有错的话,那在日文里就没有严格对应的说法,硬是要找也只能是:お好きに、すきにしろう、勝手にしろう、ご勝手に等等.