若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 版主老师,向您请教一下翻译 作者:tt11 2005-5-30 20:15:00)
版主老师,向您请教一下翻译 1,动工剪彩. 怎么说? 2,"要成就大事,就须以人为根本,如今四方不安宁,只有祝愿上天保佑我蜀地的老百姓."本文出自诸葛亮原话,那应该怎么翻译是好呢? 3,如果一个人说他宁愿累死都不宁愿耍死,那应该怎么翻译呢? 4,初恋の相手なんかに心当たりがありませんか?这句话是什么意思哟? 作者:ll000111 2005-5-30 23:06:00)
试译下这句. 要成就大事,就须以人为根本,如今四方不安宁,只有祝愿上天保佑我蜀地的老百姓 大事を成し遂げれば、人を根本としてなければならない。今四方は安寧ではなくて、ただ天に私の蜀の民衆を守ってくださることをお祈りします。 作者:ll000111 2005-5-30 23:15:00)
初恋の相手なんかに心当たりがありませんか 这句要看上下文.只这句有两个意思. 有没有初恋情人的消息. 能不能猜到初恋情人(的样子) 3,如果一个人说他宁愿累死都不宁愿耍死,那应该怎么翻译呢? 耍死???什么意思.被人耍弄至死吗.还是玩耍到死??? 作者:tonyfoxdemon 2005-5-30 23:31:00)
以下是引用tt11在2005-5-30 20:15:00的发言:
1,动工剪彩. 怎么说? 工事の打ち上げ 2,"要成就大事,就须以人为根本,如今四方不安宁,只有祝愿上天保佑我蜀地的老百姓."本文出自诸葛亮原话,那应该怎么翻译是好呢? これは自信ないですね。翻訳するとしても古風にしなきゃいけないんで、私には無理です。 3,如果一个人说他宁愿累死都不宁愿耍死,那应该怎么翻译呢? 耍死?什么意思?玩死? 4,初恋の相手なんかに心当たりがありませんか?这句话是什么意思哟? 心当たり 表示推测,猜测。 这句话的意思是:有没有值得怀疑(推断,猜测)的人?比如初恋情人什么的 作者:tt11 2005-5-31 19:01:00)
,如果一个人说他宁愿累死都不宁愿耍死,那应该怎么翻译呢? 玩死 的意思 作者:tt11 2005-5-31 19:04:00)
ありがとうございました。 |
这句话是什么意思哟?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子