若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求助,求助(急!急!急!) 作者:黎琳 2005-5-27 16:33:00)
求助,求助(急!急!急!) 「保証人がこの保証債務を履行した場合、代位によって銀行から取得した権利は、債務者と銀行との取引継続中は、銀行の同意がなければ行使できないものとします。また、代位の目的となった権利の対価たる金銭については、銀行が保証人に優先して弁済に充当することができます」 「保証人が債務者と銀行との取引について、ほかに保証をしている場合には、その保証はこの保証契約によって変更されないものとし、また、ほかに極度額の定めのある保証をして場合には、その保証極度額にこの保証の額を加えるものとします。保証人が債務者と銀行との取引について、将来ほかに保証をした場合にも同様とします。」 「保証人は、本契約を締結するに際し、法令、定款その他必要な所定の手続を経ていることを保証します。」 「平成 年 月 日振出の手形により債務者が銀行に対して負担する債務金 円(契約金額金 円)およびこれに付帯するいっさいの債務。なお、当該手形に代えて新たな手形が差し入れられたときは、手形が書替えられたものとし、この保証は書替え後の手形による債務に及ぶものとします。その後書替えられた場合も同様とします。」 「保証する債務の種類の限定する場合には、当該欄余白にその債務の種類(取引科目名)をご記入のうえ欄外余白に○○字挿入と記入し、訂正印をご捺印ください。」 这几句怎么翻译,请求帮助,谢谢! 作者:jinmeili 2005-5-27 20:07:00)
1、如果担保人履行了这个债务担保,根据代位从银行得到的权利,在欠债人和银行继续交易中,如果没有银行的同意,就不能使用. 2、有关,中间担保人,欠债者和银行的交易中,另外有保证的情况下,那个保证不能根据这个保证协议变更,另外,有巨额定数保证的情况下,对于那个巨额保证加上这个担保的金额数. 3、保证人要签订正式契约之际,必须担保办理好法令,章程及其他必要的所定手续. 5、在限定保证债务的种类时,应在该栏空白处填入债务种类(交易科目名称),并在该栏外的空白处填入○○字之后盖上修订印章. ただ参考まで [此贴子已经被作者于2005-5-27 20:24:58编辑过] 作者:黎琳 2005-5-27 21:06:00)
谢谢,斑竹大人 作者:jinmeili 2005-5-28 8:40:00)
黎琳さんへ 黎琳さんの日本語はお上手でしょう? いつもそんな難しいセンテンスを翻訳するのですか? そして、すごく専門なので、 私にとっては難しすぎるなあと言う感じがします。 ------------------------- 4、「根据平成 年,月,日的发票票据, はああ、難しい~~~ね |
这几句怎么翻译,请求帮助,谢谢!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子