您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

能帮我解释一下吗

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 11:02:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 帮我解释一下好吗

作者:cenjiao 2005-5-26 22:55:00)

帮我解释一下好吗

先生に お話を 聞かせて いただきました

先生に 写真を 見せて  いただきました

先生に 着物を 着せて いただきました

能帮我解释一下吗

作者:老肖 2005-5-26 23:49:00)


1、先生に お話を 聞かせて いただきました 。/我求老师允许我听他的话。

2、先生に 写真を 見せて  いただきました /我求老师将照片给我看。

3、先生に 着物を 着せて いただきました。/我求老师给我把和服穿上。

以上三个例句属于两个概念。

1、例句1的概念:动词使役态+ていただく,意思是:请求对方允许我干某事。其中动作是“我”做的。

2、例句2和3的概念:普通动词+ていただく,意思是:请求对方为我干某事,此时动作是对方干的。因「見せる」和「着せる」不属于动词的使役态,它们只是普通动词。它们的使役态应该是:「見させる」和「着させる」,这一点容易混淆,请注意。

着せる——意为:给他人把衣服穿上,例如:子供に服を着せる/给孩子穿衣。

着させる——意为:让他人自己穿衣,例如:子供に服を着させる/让孩子自己穿衣。

見せる——意为:将东西掏出来给他人看。

見させる——意为:让他人自己去看东西。

作者:cenjiao 2005-5-27 0:03:00)


谢谢老师 现在清楚多了


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告