若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]这里为什么是用いただければ? 作者:okwxq 2005-5-26 13:42:00)
[求助]这里为什么是用いただければ? これはつまらない物ですが、皆様に召し上がっていただければと存じまして。 这句中,是“我”给大家尝,主语是“我”,为什么不用「さしあげる」而用「いただければ」呢?用假定型又是什么意思?谢谢 [此贴子已经被作者于2005-5-26 13:48:43编辑过] 作者:tonyfoxdemon 2005-5-26 14:05:00)
皆様に召し上がっていただければ光栄と存じます 作者:jinmeili 2005-5-26 14:56:00)
因为是(我)是主语,因为我让大家吃,所以必须用谦顺语言 もし、差し上げるを使うなら (皆様に差し上げますので、召し上がってください) 这里用 ば 也是尊敬他人而说 (别人不想吃,不能硬逼着吃吧? 所以,告诉如果大家喜欢吃就好了的心态对大家说的.) ----------- 唉, 不知道你明不明白啊? 偶怎么感觉越说越乱啦.? ![]() ![]() 作者:冷羽ひとり 2005-5-26 16:23:00)
作为补助动词这里是基于动作、作用的接受人的意志的,表示动作接受人希望动作者作某事。省略部分如二楼说的那样。 作者:okwxq 2005-5-26 18:11:00)
那皆様后面为什么用に呢,如果用に主语不就是我了吗 作者:unione 2005-5-27 23:48:00)
这样是自谦的说法,SA SHI A GE RU 是尊他吧 表示我接受别人的行为,召し上がって是我接受的别人的行为吧,皆様に,表示接受召し上がって的来源,所以用に,即我(以谦卑的心态)接受[大家的](尊敬的)进食,括号里面是敬语表达出的意思,用I TA DA KU 强调的是我作为接受一方应有的心态,强调我是被动的,大家是主动的,用SA SHI A GE RU强调的应该是我给出动作的,我是主动的 BA的假定也表示一种自谦的心理,作为接受一方,对别人是否喜欢是不确定的 可能是这样吧 |
这里为什么是用いただければ?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子