若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]这里为什么是用いただければ?
これはつまらない物ですが、皆様に召し上がっていただければと存じまして。
这句中,是“我”给大家尝,主语是“我”,为什么不用「さしあげる」而用「いただければ」呢?用假定型又是什么意思?谢谢
因为是(我)是主语,因为我让大家吃,所以必须用谦顺语言
もし、差し上げるを使うなら
(皆様に差し上げますので、召し上がってください)
这里用 ば
也是尊敬他人而说
(别人不想吃,不能硬逼着吃吧?
所以,告诉如果大家喜欢吃就好了的心态对大家说的.)
-----------
唉, 不知道你明不明白啊?
偶怎么感觉越说越乱啦.?
作为补助动词这里是基于动作、作用的接受人的意志的,表示动作接受人希望动作者作某事。省略部分如二楼说的那样。
这样是自谦的说法,SA SHI A GE RU 是尊他吧
表示我接受别人的行为,召し上がって是我接受的别人的行为吧,皆様に,表示接受召し上がって的来源,所以用に,即我(以谦卑的心态)接受[大家的](尊敬的)进食,括号里面是敬语表达出的意思,用I TA DA KU 强调的是我作为接受一方应有的心态,强调我是被动的,大家是主动的,用SA SHI A GE RU强调的应该是我给出动作的,我是主动的
BA的假定也表示一种自谦的心理,作为接受一方,对别人是否喜欢是不确定的
可能是这样吧
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题