您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

这里为什么是用いただければ?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 10:58:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]这里为什么是用いただければ?

作者:okwxq 2005-5-26 13:42:00)

[求助]这里为什么是用いただければ?

これはつまらない物ですが、皆様に召し上がっていただければと存じまして。

这句中,是“我”给大家尝,主语是“我”,为什么不用「さしあげる」而用「いただければ」呢?用假定型又是什么意思?谢谢


[此贴子已经被作者于2005-5-26 13:48:43编辑过]
作者:tonyfoxdemon 2005-5-26 14:05:00)


皆様に召し上がっていただければ光栄と存じます
作者:jinmeili 2005-5-26 14:56:00)


因为是(我)是主语,因为我让大家吃,所以必须用谦顺语言

もし、差し上げるを使うなら

(皆様に差し上げますので、召し上がってください)

这里用  ば 

也是尊敬他人而说

(别人不想吃,不能硬逼着吃吧?

所以,告诉如果大家喜欢吃就好了的心态对大家说的.)

-----------

唉, 不知道你明不明白啊?

偶怎么感觉越说越乱啦.?

作者:冷羽ひとり 2005-5-26 16:23:00)


作为补助动词这里是基于动作、作用的接受人的意志的,表示动作接受人希望动作者作某事。省略部分如二楼说的那样。

作者:okwxq 2005-5-26 18:11:00)


那皆様后面为什么用に呢,如果用に主语不就是我了吗
作者:unione 2005-5-27 23:48:00)


这样是自谦的说法,SA SHI A GE RU 是尊他吧

表示我接受别人的行为,召し上がって是我接受的别人的行为吧,皆様に,表示接受召し上がって的来源,所以用に,即我(以谦卑的心态)接受[大家的](尊敬的)进食,括号里面是敬语表达出的意思,用I TA DA KU 强调的是我作为接受一方应有的心态,强调我是被动的,大家是主动的,用SA SHI A GE RU强调的应该是我给出动作的,我是主动的

BA的假定也表示一种自谦的心理,作为接受一方,对别人是否喜欢是不确定的

可能是这样吧


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告