若您想参与论坛讨论请点击后面连接: まけるがかち
まけるがかち
是什么意思?
能不能,把整句打上来。
所以要看全文呀,
就这句,也能是“以败取胜”“以退为进”
显然这是个错句.而且还没有前后文....更难判断什么意思
如果是搂上几位所说的意思,那么就应该是:負けるのが勝ち、負けが勝ち
非常正确! 比赛里经常说的.
查到了. 请参考
負けるが勝ち
むりに争わず、一時的に相手に勝ちを譲ることが結局は勝つことになる
这是我听到的,所以只能写假名。
是一句惯用语。
根据下面这句话认为这句没错:
逃げるが勝ち。
辞書によりますと 負けるが勝ち
以退为进 是 正确的
意思是
败中有胜
坏事变成好事
吃小亏,占大便宜.
--------------
还有一个词
負けるも勝つも時の運
胜败乃兵家常事
哇哦,大家都好厉害哦!!
好羡慕各位前辈呀!!!
胜败乃兵家常事?
想起了无双中的1句话,勝つ日もあれば、負ける日もある
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题