若您想参与论坛讨论请点击后面连接: まけるがかち 作者:haf 2005-5-24 21:19:00)
まけるがかち まけるがかち 是什么意思? 作者:新宿龍義 2005-5-24 21:39:00)
能不能,把整句打上来。 作者:yeqiang 2005-5-24 21:52:00)
猛一看是:输了算赢。 作者:新宿龍義 2005-5-24 21:57:00)
所以要看全文呀, 就这句,也能是“以败取胜”“以退为进” [此贴子已经被作者于2005-5-24 21:58:14编辑过] 作者:yeqiang 2005-5-24 22:04:00)
输了就是赢。 作者:tonyfoxdemon 2005-5-24 22:22:00)
显然这是个错句.而且还没有前后文....更难判断什么意思 如果是搂上几位所说的意思,那么就应该是:負けるのが勝ち、負けが勝ち 作者:三四郎 2005-5-24 22:49:00)
以下是引用新宿龍義在2005-5-24 21:57:00的发言:
就这句,也能是“以败取胜”“以退为进”
非常正确! 比赛里经常说的. 作者:三四郎 2005-5-24 22:53:00)
查到了. 请参考 負けるが勝ち むりに争わず、一時的に相手に勝ちを譲ることが結局は勝つことになる 作者:haf 2005-5-24 23:13:00)
这是我听到的,所以只能写假名。 是一句惯用语。 作者:yeqiang 2005-5-26 0:20:00)
根据下面这句话认为这句没错: 逃げるが勝ち。 作者:冷羽ひとり 2005-5-26 9:00:00)
我想到[吃亏就是便宜]这句话 作者:jinmeili 2005-5-26 9:11:00)
辞書によりますと 負けるが勝ち 以退为进 是 正确的 意思是 败中有胜 坏事变成好事 吃小亏,占大便宜. -------------- 还有一个词 負けるも勝つも時の運 胜败乃兵家常事 ![]() ![]() 作者:angel 2005-5-26 15:55:00)
哇哦,大家都好厉害哦!! 好羡慕各位前辈呀!!! 作者:totti250 2005-5-26 23:38:00)
胜败乃兵家常事? 想起了无双中的1句话,勝つ日もあれば、負ける日もある |
まけるがかち 什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子