您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

请问应该如何翻译?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 10:02:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教句子翻译

作者:honglin 2005-5-24 8:56:00)

请教句子翻译

なかばあきらめムードであった2年ほど前では考えられないことである。

我想翻译为「在这其间,2年左右以前我不得不考虑放弃这个想法.」,又觉得不对,请问应该如何翻译?

作者:tonyfoxdemon 2005-5-24 11:32:00)


这在几乎处于放弃状态的两年前是不可想象的事情.
作者:honglin 2005-5-24 12:40:00)


有人说,应该翻译为

这种念头从来没有中断过,2年来一直是考虑的事情。

对吗?

这种年头从来没有中途断过,2年了一直是考虑的事情。

作者:清风袭来 2005-5-24 12:50:00)


同意2楼的~~`


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告