若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教句子翻译
なかばあきらめムードであった2年ほど前では考えられないことである。
我想翻译为「在这其间,2年左右以前我不得不考虑放弃这个想法.」,又觉得不对,请问应该如何翻译?
有人说,应该翻译为
这种念头从来没有中断过,2年来一直是考虑的事情。
对吗?
这种年头从来没有中途断过,2年了一直是考虑的事情。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题