您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

有问题请教必ず 和 きっと的区别

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 10:01:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 有问题请教必ず 和 きっと的区别

作者:edogawaaptx 2005-5-24 0:17:00)

有问题请教必ず 和 きっと的区别

是不是前者代表主观意向,后者则是客观呢?

作者:老肖 2005-5-24 0:29:00)


关于必ず」、「きっと」、「ぜひ」的用法区别

(一)、根据任何人都认可的理论,讲必然要得到某一结论时,一般要用「必ず」而不用「きっと」「ぜひ」。例如:

1、朝になれば必ず(×きっと、×ぜひ)日が昇る。/到了早上,太阳一定会升起来。

25から2を引けば、必ず(×きっと、×ぜひ)3になる。/5减去2,一定得3。

(二)、讲根据某一条件,“一定”会得到某种结果时,一般用「必ず」「きっと」,而不用「ぜひ」。例如:

1、この薬を飲めば必ず(○きっと、×ぜひ)治る。/如果吃了这个药,一定会好的。

2、机の前に坐ると、必ず(○きっと、×ぜひ)眠たくなる。/一坐在桌子前,就发悃。

上述句子中「必ず」「きっと」准确度要高一些。

(三)、根据某种情况而下某种判断、推定时,可用「必ず」「きっと」,而不能用「ぜひ」。例如:

1、曇ったから、必ず(○きっと、×ぜひ)雨が降る。/天阴了,一定会下雨。

2、もう7時だから、彼は必ず(○きっと、×ぜひ)帰っている。/已经7点了,他一定回来了。

在上述句子中,「必ず」「きっと」准确度要高一些。

(四)、当所判断的谓语不是用动词表示动作,而是用形容词等其它词作谓语来表示状态时,一般只能用「きっと」,而不用「必ず」,当然更不能用「ぜひ」

1、顔色が悪いから、彼はきっと(×かならず、×ぜひ)病気だ。/脸色不好,他一定有病吧。

2、電話が出てこないから、きっと(×かならず、×ぜひ)留守に違いない。/不来接电话,一定是不在家。

3、彼女はきっと(×かならず、×ぜひ)忙しいのだろう。/她一定狠忙吧。

(五)、在表示判断时,「必ず」一般不能用于否定的句子,而「きっと」则可以。

1、今になってもまた来ないから、彼はきっと(×かならず)来ないだろう。/到现在他还没有来,一定不来了吧。

2、そんなやり方ではきっと(×必ず)相手に勝てない。/那种打法,一定赢不了对方的。

(六)、在表示强烈的请求对方时,三者都可以使用,例如:

1、必ず(○きっと、○ぜひ)いらっしゃってください。/您一定要来啊。

「必ず」时语气很强,用「ぜひ」语气也比较强,而用「きっと」语气较弱,多少有些尊重对方的意志。

但在命令句里如用「~なさい」等时,用「必ず」比较合适,用「ぜひ」也可以,但一般不用「きっと」

1、この本を必ず(○ぜひ、×きっと)読みなさい。/一定要看这本书啊。

2、明日必ず(○ぜひ、×きっと)来いよ。/明天一定要来啊。

(七)、在讲到有关自己的行动表示希望时,三者都可使用,例如:

1、明日必ず(○きっと、○ぜひ)お伺いします。/我明天一定去拜访您。

在用「~たい」来表达自己的希望时,用「ぜひ」,即用「ぜひ~たい」句型最为合适,也可以用「必ず」,但此时后面必须是动词。不能用「きっと」。

2、明日ぜひ(○必ず、×きっと)伺いたいです。/我想明天一定去拜访您。

在句子里用「~でしょう」来表示自己的希望时,一般用「きっと」即用「きっと~でしょう」的惯用形式。也可以用「必ず」来修饰句子中的动词,但不能用「ぜひ」。

3、明日きっと(○必ず、×ぜひ)伺えるでしょう。/明天一定能够见到您吧。

作者:edogawaaptx 2005-5-24 0:42:00)


感谢老肖斑竹的解答啊..

偶有个小小的疑问

1、今になってもまた来ないから、彼はきっと(×かならず)来ないだろう。/到现在他还没有来,一定不来了吧。

这句是不是应该是今になってもまだ来ないから


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告