若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 先生いらっしゃいください
狂牛病騒ぎで牛肉が品薄になった『』、他の肉まで便乗値上がりして消費者は困っています。
1更に 2上に
どちらか選びますか?詳しく解釈していただきたいんでょうか?。
ほんとにいらしてね。千万没来啊!通訳するのは正しいですか。
てねは女性だけの言葉ですか。男性使えませんか?
一般不用。但也有
狂牛病騒ぎで牛肉が品薄になった。更に 、他の肉まで便乗値上がりして消費者は困っています。OK
狂牛病騒ぎで牛肉が品薄になった。その上 、他の肉まで便乗値上がりして消費者は困っています。OK
狂牛病騒ぎで牛肉が品薄になった上に 、他の肉まで便乗値上がりして消費者は困っています。OK
~~になった上に ~~の上に add
~~た( ~~だ )。更に 、~~ ~~た( ~~だ )。その上 、~~ and
ほんとに いらしてね。千万来啊 再来啊 再見啊 かな??
いらしてね は女性だけの言葉です。 一般的には男性は使えません。
ほんとに いらしてください。 尊敬語+ください。男女共用。
来てね。見てね。食べてね。etc・・・普通語+てね。 - 子供や恋人に対しては男性も使えます。
尊敬語+てね。は、普通語の丁寧な言い方です。尊敬語ではない。
对不起。我是日本人。わかりますか??
sinjiok先生;
私はもうわかりました。ありがとうございました。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题