您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

どちらか選びますか?詳しく解釈していただきたいんでょうか?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 9:49:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 先生いらっしゃいください

作者:猫00 2005-5-22 17:42:00)

先生いらっしゃいください

狂牛病騒ぎで牛肉が品薄になった『』、他の肉まで便乗値上がりして消費者は困っています。

1更に    2上に

どちらか選びますか?詳しく解釈していただきたいんでょうか?。

ほんとにいらしてね。千万没来啊!通訳するのは正しいですか

てねは女性だけの言葉ですか。男性使えませんか?


[此贴子已经被作者于2005-5-22 18:53:22编辑过]
作者:白涩 2005-5-22 18:29:00)


一般不用。但也有

作者:sinjiok 2005-5-22 19:40:00)


狂牛病騒ぎで牛肉が品薄になった更に  、他の肉まで便乗値上がりして消費者は困っています。OK

狂牛病騒ぎで牛肉が品薄になったその上  、他の肉まで便乗値上がりして消費者は困っています。OK

狂牛病騒ぎで牛肉が品薄になった上に  、他の肉まで便乗値上がりして消費者は困っています。OK

~~になった上に   ~~の上に   add

~~た( ~~だ )更に  、~~       ~~た( ~~だ )その上  、~~    and 

ほんとに いらしてね。千万来啊    再来啊  再見啊  かな??

いらしてね は女性だけの言葉です。 一般的には男性は使えません。

ほんとに いらしてください。 尊敬語+ください。男女共用。

来てね。見てね。食べてね。etc・・・普通語+てね。 - 子供や恋人に対しては男性も使えます。

尊敬語+てね。は、普通語の丁寧な言い方です。尊敬語ではない。

对不起。我是日本人。わかりますか??


[此贴子已经被作者于2005-5-22 20:05:01编辑过]
作者:猫00 2005-5-22 19:58:00)


sinjiok先生;

私はもうわかりました。ありがとうございました。

作者:sinjiok 2005-5-22 20:02:00)


 よかった。うれしぃ~~。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告