1.いかざるを得ない.いかなければならない,いかないわけにはいかない 这3句有什么区别?
~ざるをえないってどうしても~しないわけにはいかない 译为不得不。。。不能不。。。
行かざるを得ない译为不能不去或不得不去(心里不愿意也得去)
いかなければならない译为必须去(强调必要性)
~ないわけにはいかないってどうしても~する必要がある。表示由于受到自明的情理等的制约,只好做谋事。译为只能。。。只好。。。
いかないわけにはいかない 译为只好去或只能去
2.检体的连络していただけない和敬体的连络してもらえませんか 哪个尊敬程度高?
いただく是拜领,蒙。。。赐给。もらう是得到,收到
连络していただけない尊敬的是那个没与其联络的人,连络してもらえませんか 是问话者对被问话者的尊敬
3.ご连络してください 和 连络していただけませんでしょうか哪个尊敬程度高???
あたりまえ 连络していただけませんでしょうか的尊敬程度高